Окказиональное словотворчество в детской англоязычной литературе
Словообразовательная характеристика и признаки окказиональных слов. Особенности их перевода с английского языка на русский. Окказионализмы в их отношении к неологизму и потенциальному слову. Основные стандартные и нестандартные способы их образования.
Подобные документы
Специфические характеристики авторских неологизмов на примере англоязычных литературных сказок. Наиболее удачные переводческие решения связаны с учетом детской читательской аудитории и включают использование игры слов, фонетических выразительных средств.
статья, добавлен 17.03.2022Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Проведение предметного анализа стихотворных текстов Евгения Александровича Евтушенко в целях выявления основных способов образования окказиональных слов и их разрядов. Определение назначения и функций окказионализмов в стихотворениях поэта Е. Евтушенко.
статья, добавлен 19.05.2020Особенности развития детской культуры XIX века, ее основные этапы. Характеристика работ братьев Гримм, Якоба как основоположников германистики. Особенности детского восприятия, его типологические возрастные качества. Период реализма в литературе.
реферат, добавлен 29.11.2014Создание новых слов (неологизмов) с помощью словообразовательных средств, заложенных в языке. Описание окказионализмов, функционирующих в сборниках стихотворений В. Полозковой. Типы контекстов, в которых создаются окказионализмы в творчестве писательницы.
курсовая работа, добавлен 16.06.2016- 6. Перевод и интерпретация советизмов в детской литературе (на материале произведений Николая Носова)
Советизмы как уникальная лексема, его понятие, классификация и особенности. Определение лингвистического понятия "советизм", его возникновение. Методика перевода и приемы интерпретации при переводе советизмов в детской литературе на иностранный язык.
курсовая работа, добавлен 02.02.2024 Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.
дипломная работа, добавлен 18.07.2020Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.
статья, добавлен 11.09.2020Значение творчества и взгляды Солженицына на обогащение языка. Общая характеристика и анализ лексики "Крохоток". Основные способы образования "необычных" слов Солженицына. Своеобразие морфологии и синтаксиса, роль графических маркеров в тексте "Крохоток".
методичка, добавлен 28.05.2010Особенности и отличительные признаки новообразования в творчестве Маяковского как поэта-новатора в русской литературе. Классификация окказионализмов, используемых в произведения данного автора: словообразовательные, лексические и синтаксические.
реферат, добавлен 06.07.2015Исследование полного современного литературного перевода для чтения и постановки на сцене. Ознакомление со взглядами Ибсена на требование "новой драмы". Определение и характеристика основных причин возникновения трудностей перевода ключевых слов.
статья, добавлен 17.11.2021Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Раскрытие общих характеристик, идей и проблем современной детской прозы, определение значимости этих произведений для детей. Развитие современной детской прозы, состояние детской поэзии и особенности детских стихов в азербайджанской литературе.
статья, добавлен 24.01.2023Особенности перевода сказок уругвайского писателя Орасио Кироги на русский язык в аспекте лингвокультурологии. Основные трудности при передаче ономастического пространства сказки и тропеических средств в переводе с испанского языка на русский язык.
статья, добавлен 17.03.2022Характеристика страшных историй как литературного жанра. Особенности сборника А. Усачева и Э. Успенского "Жуткий детский фольклор". Своеобразие сборника А.И. Щербакова "Змеи оживают ночью". Специфика страшилок о зеркалах в современной детской литературе.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018История возникновения культа Ленина в России. Истоки создания литературного образа Ленина в детской литературе. Писатели и поэты, воссоздававшие в разное время в своих произведениях образ Ленина. Образа вождя, созданный в советской детской литературе.
курсовая работа, добавлен 20.05.2012Исследование проблемы репрезентации измененного состояния сознания в англоязычной литературе на примере романа Х. Селби "Реквием по мечте" и ее актуальность для изучения явления ультракультуры. Классификация характерных признаков описания ИСС.
статья, добавлен 02.08.2020Рассмотрение особенностей художественного перевода, проблем перевола британской и азербайджанской детской литературы. Изучение и характеристика аспектов перевода британской детской литературы на азербайджанский язык в контексте истории их публикации.
статья, добавлен 11.10.2022Исследование проблемы англо-узбекских литературных отношений. Изучение начала, эволюции и развития образа Амира Темура в художественной литературе. Определение причины обращения к образу великого героя Востока в произведениях англоязычной литературы.
статья, добавлен 05.03.2021Возникновение и развитие детской литературы и фольклора, их исследователи. Научный интерес к детской литературе, характеристика и отличительные черты педагогического и эстетического направления. Открытие кафедры детской литературы, первые издания.
учебное пособие, добавлен 09.12.2014Практическое применение языка во французской художественной литературе с XVII в. по настоящее время и основные тенденции его развития. Объяснение действительности и приёмов её художественного воспроизведения. Обилие нецензурных слов в литературе.
статья, добавлен 06.04.2022Влияние, которое оказали "Русские народные сказки" У.Р.Ш. Ролстона на читательское восприятие и представление о России. Адаптация "чужого" под "свое" как одна из наиболее распространенных переводческих техник, использующихся в англоязычной литературе.
статья, добавлен 20.05.2022Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.
статья, добавлен 12.04.2022Рассмотрение анализа развития детской литературы России в различные исторические эпохи. Характеристика тенденций в постсоветской детской литературе. Определение значимости цели воспитания и развития растущего человека, формирования личности искусством.
курсовая работа, добавлен 11.05.2015Восприятие усадебного бытия как составляющей национальной идентичности. Обнаружение знаков усадебной культуры в художественной словесности XX веке и детской литературе. Хронотопическая система произведений для детей, относящихся к жанру фэнтези.
статья, добавлен 19.01.2021