Комунікативна тактика компліменту в художньому дискурсі: перекладацький аспект
Вивчення проблем відтворення висловлень-компліментів в англо-українських перекладах художнього дискурсу. Застосування перекладацьких трансформацій та прагматичної адаптації висловлення до особливостей цільової мови у перекладі неклішованих компліментів.
Подобные документы
Закономірності реалізації змісту відмови в англійській мові шляхом виявлення особливостей функціонування висловлень відмови як одиниць англомовного художнього дискурсу. Способи гармонізації та дисгармонізації взаємин комунікантів засобами відмови.
автореферат, добавлен 29.09.2013Вивчення проблеми перекладу компліментів в кінотекстах англомовних фільмів. Особливості кінотексту як перекладацького об'єкта, дослідження явища компліменту та специфіка його перекладу з огляду на його комунікативні функції в рамках кінодискурсу.
статья, добавлен 06.11.2020Поняття парадоксального висловлення як аномального мовленнєвого явища. Дослідження лінгвокогнітивних механізмів формування парадоксальних висловлень і виявленні прагматичних особливостей їхнього функціонування в англомовному художньому дискурсі.
автореферат, добавлен 15.10.2013Доцільність використання перекладацьких трансформацій для досягнення адекватності перекладу. Аналіз особливостей використання різних видів перекладацьких трансформацій при відтворенні означеності / неозначеності у німецькомовному перекладі роману.
статья, добавлен 20.02.2023Розгляд ролі перекладацьких трансформацій в художньому тексті, якими керується перекладач для досягнення адекватності перекладу. Класифікація перекладацьких трансформацій. Визначення особливостей перекладацьких трансформацій при здійсненні перекладу.
статья, добавлен 26.05.2022Теоретичні основи вивчення перекладацьких трансформацій. Прийоми лексичного додавання, опущення, смислового розвитку та цілісного перетворення. Комплексний аналіз випадків застосування перекладацьких трансформацій у перекладі суспільно-політичних текстів.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017Пошук адекватного еквівалента перекладацьких стилізацій у цільовій мові. Фонографічні стилізації мовленнєвих аномалій в англо-українському художньому перекладі. Класифікація, характеристики та функції графонів в англомовній літературній традиції.
статья, добавлен 18.10.2022Відтворення діалектів в англо-українському художньому перекладі. Погляди перекладознавців-скептиків, які стверджували неможливість відтворення діалектів засобами інакшої мови та перекладачів-практиків, які стверджували принципову перекладність діалектів.
статья, добавлен 20.11.2018Основні положення проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Трансформації на компонентному рівні семантичної валентності у разі застосування різного роду замін. Типм перекладацьких перетворень.
статья, добавлен 09.01.2019Визначення різновидів безеквівалентної лексики, наявних у казках. Встановлення способів відтворення цієї лексики засобами цільової мови. Використання одомашнення, що реалізується за допомогою застосування різноманітних перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 11.09.2020Шляхи відтворення явища саспенсу в українськомовному перекладі. Образні засоби: описи напружених ситуацій, асоціативні лексичні одиниці, метафори, персоніфікації, гра слів та стилістична графеміка. Застосування спектру перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 13.10.2024Аналіз причини перекладацьких трансформацій у художньому перекладі з німецької мови українською на матеріалі есе Альфреда Польґара "Einsamkeit" та оповідання Ельфріди Єлінек "Paula". Характеристика трансформацій, що забезпечують адекватність перекладу.
статья, добавлен 09.09.2020Аналіз семантичних та комунікативно-прагматичних особливостей самооцінних висловлень вихваляння в англомовному художньому дискурсі. Основа самооцінних глоричних висловлень, позитивного Я-образу особистості. Семантичні класифікації досліджуваних одиниць.
автореферат, добавлен 25.07.2015Аналіз прагматичних трансформацій в українських перекладах творів англомовних письменників. Визначення особливостей кореляції вираження прагматичної інформації в текстах оригіналу й перекладу. Прагматичні перетворення в перекладах художніх текстів.
статья, добавлен 17.01.2023Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні та перекладацькі трансформації. Аналіз використання перекладацьких трансформацій при перекладі тексту з огляду на політкоректність.
курсовая работа, добавлен 31.05.2012Дослідження українськомовних перекладів романтичної трагедії Ф. Шиллера "Орлеанська діва" та питань рецепції образу Жанни д’Арк у світовій літературі. Застосування перекладацьких трансформацій при перекладі тексту трагедії, особливості відтворення змісту.
статья, добавлен 06.03.2019Проведено комплексне дослідження відтворення дискурсивних маркерів у перекладі. Частотний аналіз застосування перекладацьких трансформацій показує найуживаніші трансформації під час перекладу дискурсивних маркерів з англійської мови на українську.
статья, добавлен 12.10.2022Дослідження оцінних реактивних висловлень в рамках комунікативно-прагматичної лінгвістики, що інтегрує положення комунікативної, функціональної та прагматичної науки, теорії мовленнєвих актів і теорії дискурсу. Аналіз отриманих результатів і їх значення.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження законів створення, лінгвопрагматики та семіотичних особливостей сучасного французького рекламного продукту. Визначення перекладацьких прийомів та трансформацій у процесі відтворення франкомовних текстів соціальної реклами українською мовою.
статья, добавлен 05.11.2018- 20. Стратегії відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі
Опис перекладацьких стратегій у відтворення імпліцитних смислів просодичних засобів модальності в художньому перекладі. Підходи до визначення поняття "стратегія перекладу", специфіка застосування стратегій до передачі модальності художнього тексту.
статья, добавлен 31.03.2023 Виявлення перекладацьких принципів, що гармонізують взаємодію самобутніх стилів письменника і перекладача. Оцінка рівня втручання і викривлення манери письма автора під час застосування перекладацьких трансформацій та доцільності національної адаптації.
статья, добавлен 15.11.2018Комунікативна тактика - інструмент реалізації інтенційної програми дискурсу, яка забезпечує оперативне реагування на ситуацію та контекст і ґрунтується на мовленнєвих вміннях співрозмовників. Характеристика неоднозначних інтерпретацій висловлення.
статья, добавлен 15.07.2020Ознайомлення з особливостями застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Розгляд теоретичних засад відтворення мовленнєвої маніпуляції під час перекладу текстів. Визначення й аналіз специфіки любовного дискурсу.
статья, добавлен 12.05.2018Характеристика комунікативного акту та кооперативних стратегій в різних лінгвокультурах. Визначення основних критеріїв класифікації компліментів. Вибір вербальних знаків та конструкцій для переконання співрозмовника в рамках офіційно-ділового дискурсу.
статья, добавлен 17.01.2023Простеження точності передачі авторської стилістичної інверсії при перекладі художнього твору з англійської мови українською. Виявлення перекладацьких трансформацій наративу. Аналіз стилістичного навантаження речення відповідно до синтаксичних норм.
статья, добавлен 09.08.2021