Анализ особенностей перевода официально-деловых текстов (на материале англоязычного уставного документа общества с ограниченной ответственностью)
Анализ особенностей перевода официально-деловых текстов на примере англоязычного уставного документа ООО. Особенности перевода правовой терминологии, специфика перевода юридических норм и правил. Понимание текста в различных культурных контекстах.
Подобные документы
Особенности перевода текстов официально-делового стиля, рассмотрение приемов перевода безэквивалентной лексики. Слова, выражения и фразеологические сочетания иностранного происхождения, характерные для использования в деловых документах и переписке.
курсовая работа, добавлен 11.03.2014Репрезентативность и адекватность перевода, переводческие трансформации. Классификация спортивной терминологии, стилистические особенности официально-деловых и публицистических текстов. Анализ переводческих приемов в интернет- и журнальной статьях.
дипломная работа, добавлен 10.12.2019Рассмотрение вопросов перевода атрибутивных конструкций на материале англоязычного и русскоязычного медиадискурсов. Анализ особенностей перевода атрибутивных конструкций на материале общественно-политических текстов. Особенности применения трансформаций.
статья, добавлен 23.12.2018Схема анализа текстов и сложности перевода публицистическо-биографических текстов. Практика применения лексико-грамматических особенностей перевода на примере текстов биографии и выступлений А. Адамса. Особенности перевода текста обращения А. Кертеса.
курсовая работа, добавлен 17.12.2014Рассмотрение различий официально-делового стиля русского и английского языков и проблемы перевода текстов. Анализ особенностей контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.
дипломная работа, добавлен 29.07.2016Рассмотрение особенностей перевода текстов технического содержания с английского языка на русский и, возникающих при этом затруднений и проблем. Определение проблемных нюансов перевода англоязычного текста, посвященного безопасности систем баз данных.
статья, добавлен 09.07.2020Изучение особенностей перевода официально-деловых документов (контрактов и договоров) с английского языка на русский. Анализ особенностей контракта как вида официально-деловой документации. Жанровая дифференциация текстов официально-делового стиля.
курсовая работа, добавлен 01.09.2016Анализ языковых и лингвистических проблем при переводе иноязычного текста. Изучение особенностей перевода медицинского и художественного текстов и используемых при этом трансформаций на грамматическом и лексическом уровне. Пример перевода двух текстов.
курсовая работа, добавлен 29.01.2013Понятие перевода и его роль в развитии культуры, науки, экономики, литературы и языка общения. Основные приемы перевода терминов. Общие вопросы и сложности перевода юридических текстов. Влияние лингвокультурных факторов при переводе юридического текста.
реферат, добавлен 10.01.2016Характеристика и стилистические особенности текстов официально-делового стиля на лексическом уровне. Проблема передачи стилистических приемов языка в переводческой деятельности. Основные приемы перевода, используемых в текстах официально-делового стиля.
статья, добавлен 22.01.2016Сложности, возникающие при переводе правовых терминов. Трудности передачи специфичных конструкций и законодательных норм на другой язык. Стратегии для преодоления этих проблем. Анализ лингвистических особенностей и критериев юридического перевода.
статья, добавлен 13.12.2024Жанровая принадлежность текста, официально-деловой стиль и лексико-грамматические особенности патентов. Особенности перевода технического описания изобретения: строгое композиционное оформление, применение клише, архаизмов, паралингвистических средств.
статья, добавлен 10.01.2019Цель перевода, тип текста и текстовых категорий как переменных модели перевода. Тип текста как составляющая инварианта модели перевода. Значимость модели для перевода специальных текстов. Создание адекватности "иностранных" функций текста перевода.
статья, добавлен 11.11.2018Изучение проблемы специфики перевода газетно-журнальных текстов на примере англоязычной прессы. Рассмотрение основных причин неверного понимания исходного материала. Оценка смыслового содержания, структуры и коммуникативной задачи англоязычного текста.
статья, добавлен 12.01.2014- 15. Виды перевода
Определение понятия перевода в современном мире. Виды перевода. Плюсы и минусы перевода при помощи компьютерной программы Promt Гигант на примере. Анализ текста, переведенного с помощью Promt Гигант. Особенности перевода рекламных текстов и рекламы.
курсовая работа, добавлен 01.11.2008 Исследование некоторых характерных особенностей перевода медицинской терминологии с целью выявления максимальной корректности перевода путем использования лексических трансформационных моделей. Проведение анализа основных аспектов теории перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Анализ лингвистических и стилистических особенностей юридических текстов в аспекте перевода. Коммуникация в судебных разбирательствах как языковое поведение сторон перед судом. Характеристика правового статуса и профессиональной этики переводчика.
дипломная работа, добавлен 13.02.2015Рассмотрение лексических проблем перевода технических документов на материале авиационных текстов. Выбор вариантов перевода, учет многозначности терминов авиационной тематики. Основные лексические признаки терминологии научно-технических текстов.
статья, добавлен 28.01.2019Роль и значение перевода речи или текста с одного языка на другой в общественной жизни общества, его виды, теоретические аспекты переводческой деятельности. Отличительные особенности, закономерности и лингвокультурные факторы перевода юридического текста.
курсовая работа, добавлен 22.09.2009Преодоление дефектов стиля научно-технического перевода. Классификация медицинского перевода. Анализ проблем перевода научно-технической терминологии на примере аннотаций к лекарственным препаратам. Терминообразование и терминологические сочетания.
дипломная работа, добавлен 30.01.2013Выделение особенностей перевода англоязычного сценарного текста, содержащего медицинские термины, для его дальнейшего озвучивания. Рассмотрение ряда трудностей перевода медицинских терминов на русский язык, предложение возможных способов их преодоления.
статья, добавлен 16.06.2018Исследование особенностей письменного перевода текстов экономической тематики. Изучение специфики объекта данного вида перевода – экономического текста. Характеристики таких текстов. Традиционные лингвистические и экстралингвистические параметры.
статья, добавлен 27.09.2018Значение переводческого понимания в процессе интерпретации англоязычного текста, которое начинается с определения переводческой стратегии и с подбора адекватных способов перевода. Варианты применения трансформаций на примере текстов строительной тематики.
статья, добавлен 22.02.2019Рассматривается проблема перевода юридических текстов средствами автоматизированного машинного перевода и средствами Translation memory. Основные сложности, возникающие при переводе юридических текстов, вызванные особенностью юридического дискурса.
статья, добавлен 12.09.2021Роль перевода в современном мире. Развитие правовой лингвистики, взаимодействие языка и права. Основные виды правовых документов и их стилистические характеристики. Лексические, синтаксические и морфологические особенности перевода юридических текстов.
дипломная работа, добавлен 03.08.2014