Апроксимація абстрактних референтів у перекладі
Характеристика антропоцентричного підходу до процесу передання мовних явищ і категорій. Апроксимація референта в цільовому тексті з метою створення різних стилістичних ефектів як одна з технологій відображення мовленнєвої особистості перекладача.
Подобные документы
Характеристика поглядів вченого-енциклопедиста Івана Огієнка на українську літературну мову та її історію. Аналіз значення рідної мови у формуванні особистості, нації, культури, держави. Дослідження антропоцентричного підходу до вивчення мовних явищ.
статья, добавлен 15.02.2018Вивчення сутності мовної особистості перекладача. Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках людичної теорії перекладу. Структура, характеристики і роль жінки-перекладача у перекладі гібридних текстів епохи постмодерну.
статья, добавлен 19.02.2021Розгляд впливу особистості перекладача на якість художнього перекладу. Стратегії відтворення різнорівневих стилістичних засобів. Обґрунтування наявності у перекладача ґрунтовних фонових знань для відтворення прагматики і стилістики вихідного тексту.
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз сутності ствердження в лінгвістичних дослідженнях. Розгляд співвідношення модусу і модальності. Вивчення обсягу мовних явищ, закріплених за кожною із цих категорій. З’ясування питання про належність категорії ствердження до модусних категорій.
статья, добавлен 27.07.2016Аналіз графічних стилістичних засобів у перекладі роману М. Зузака "Крадійка книжок", зважаючи на особливості передання історичної епохи та місцевого колориту німецькою мовою порівняно з текстом оригіналу. Підкреслення характеристик персонажів роману.
статья, добавлен 19.07.2020Огляд основних принципів та методів функціональної лінгвістики та прагматичного підходу до вивчення мовних явищ. Аналіз складних іменників німецької мови з погляду інтенціональності та їхнього функціонування у спортивному публіцистичному тексті.
статья, добавлен 30.11.2017Висвітлення ролі психолінгвістичних чинників у формуванні мовної особистості перекладача та у розвитку його професійної компетентності. Методика дослідження ґрунтується на поняттях мовної особистості перекладача та фахової компетентності перекладача.
статья, добавлен 20.09.2021Вивчення засобів вираження концепту state, що є одним із базових в концептуальному просторі дискурсу антиутопії. Суть методології та стратегій когнітивної лінгвістики і антропоцентричного підходу до аналізу мовних явищ. Дослідження метонімії та епітетів.
статья, добавлен 02.12.2018Дослідження впливу мовної особистості перекладача на відтворення оригіналу художніх і публіцистичних творів. Вивчення впливу мови перекладача, з огляду на національну належність. Засоби виразності в оригіналі та перекладі твору словесного мистецтва.
статья, добавлен 20.10.2022Особливості відтворення авторських рис при перекладі, способи їх збереження та безпосередньо індивідуальний стиль перекладача. Вплив перекладача на зміст і сприймання тексту читачем. Найпоширеніші перекладацькі трансформації при перекладі романів.
статья, добавлен 08.04.2019Проблема дослідження створення та функціонування оказіональних композит в художньому дискурсі. Принципи когнітивно-дискурсивного підходу до вивчення мовних явищ. Аналіз вживання оригінальних індивідуально-авторських мовних засобів і особливих прийомів.
статья, добавлен 06.10.2013Аналіз особливостей перекладу мовних одиниць, що репрезентують рослинний світ, зокрема назви дерев. Порівняння мовних засобів вираження назв дерев в оригінальному тексті кіноповісті "Зачарована Десна" і його англомовному перекладі, виконаному А. Біленком.
статья, добавлен 13.10.2022Сутність прескриптивного підходу до вивчення мовних явищ. Чинники регулювання літературних норм, роль культурних діячів ХІХ ст. у їх становленні. Відображення фонетико-графічних особливостей різних правописних систем ХІХ ст. в рукописах Т. Зіньківського.
автореферат, добавлен 28.10.2013Визначення моделі як теоретичного конструкту в перекладознавстві, висвітлення когнітивних процесів, характерних для перекладача як мовної особистості та когнітивного суб’єкта. Аналіз практичної спрямованості їх використання при перекладі творів.
статья, добавлен 30.12.2017Дослідження специфіки мовленнєвої маски "нуворіш" на матеріалі роману Ф.С. Фіцджеральда "Великий Гетсбі". Аналіз стилістичних засобів створення мовленнєвої маски "нуворіш". Розгляд іронічності, яка виражена відповідними лексико-стилістичними засобами.
статья, добавлен 15.01.2023Розгляд міркування щодо перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою, подано їхній детальний аналіз. Умовний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті.
статья, добавлен 09.02.2023З'ясування можливих перекладацьких труднощів, які можуть спіткати перекладача під час роботи з сонорною лексикою. Тематичний поділ відповідно до мовностилістичного функціонування зазначеної лексики в художньому тексті на матеріалі оповідання М. Ріваса.
статья, добавлен 27.04.2023Напрями розвитку російської лексикографії щодо семантичної параметризації абстрактних іменників. Характеристика семасіологічних, ономасіологічних параметрів абстрактних іменників. Особливості описання семантичної параметризації у словниках різних типів.
автореферат, добавлен 05.11.2013Дослідження однієї з проблем стилістики – використання повторів у тексті загадки. Епаналепсис, анафора, епіфора, рамкова конструкція, полісиндетон, асиндетон, епанадиплосис, поліптотон. Функції цих стилістичних засобів: надання ритму, виразності загадці.
статья, добавлен 30.08.2016Стилістико-функційний опис мовних репрезентантів авторської інтенційності засобами експресивного синтаксису в ракурсі їх системної організації, функційно-прагматичної мовленнєвої актуалізації в художньому тексті. Приклади використання незакінчених речень.
статья, добавлен 28.05.2023Використання автором художнього твору стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа. Прийоми їхнього відтворення у перекладному тексті. Вибір художнього твору мовно-стилістичних засобів. Мовленнєва поведінка героя художнього твору.
статья, добавлен 22.09.2024Висвітлення засад теорії фасцинації, дотичної до формування особистості усного перекладача та розвитку його професійної компетентності. Принципи фасцинації діяльності усного перекладача, доведення ролф фасцинації у перекладі, в усному перекладацькому проц
статья, добавлен 06.07.2023Необхідність і доцільність створення граматики мовних процесів. Реалізація цього проекту значною мірою сприятиме створення корпусу перехідних явищ мовної системи, а також наявність національного лінгвістичного корпусу та його технологічного забезпечення.
статья, добавлен 13.10.2016Стилістико-функційний опис мовних репрезентантів авторської інтенційності засобами експресивного синтаксису в ракурсі їх системної організації й функційно-прагматичної мовленнєвої актуалізації в художньому тексті. Розглянуто проблему незакінчених речень.
статья, добавлен 09.02.2023Особливості функціонування емотивної лексики в художньому тексті на прикладі роману Стівена Фрая "The Hippopotamus" та способи її відображення в українському перекладі. Емоційна інтерпретація світу в тексті, внутрішній емоційний світ образу автора.
статья, добавлен 15.05.2023