Парадоксальність і символічність метафор О. Вайльда в романі "Портрет Доріана Ґрея": перекладацький вимір
Дослідження проблеми метафоризації художнього тексту Вайльда, що вирізняється високим рівнем індивідуалізованості. Її втілення в парадоксальності та символічності вайльдівської метафори, вишуканості та аристократичності. Особливості мислення письменника.
Подобные документы
Розгляд основних стратегій, які використовуються для перекладу порівнянь з англійської мови у художній прозі. Визначення домінувальних стратегій перекладу порівнянь для кожної мовної пари. Наведення результатів аналізу особливостей даного перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018Визначення поняття складних епітетів, як синтаксичного цілого. Ознайомлення з особливостями поділу епітетів по структурному типу у романі О. Уальда "Портрет Доріана Грея". Визначення специфиіки перекладу складних епітетів, виконаного Марією Абкіной.
статья, добавлен 08.11.2021Дослідження проблеми термінологічного потенціалу метафори як основного тропу поетики, риторики, художньо-поетичного мислення загалом. Розвідки про природу і значеннєвий ресурс метафори, особливості її використання, дискурси вживання, образний потенціал.
статья, добавлен 22.05.2022У статті здійснено аналіз роману "Сліпий дощ" сучасного українського письменника Василя Слапчука з погляду втілення в ньому рефлексивних художніх практик. Розглянуто специфіку рефлексії як способу художнього освоєння внутрішнього буття персонажів.
статья, добавлен 25.12.2020Аналіз поглядів мовознавців на феномен метафори та метафоризації. Виокремлення типів метафори відповідно до її вмотивованості, зокрема фразеологічні одиниці, що використовуються на позначення дій; часових рамок; почуттів та емоцій; ознак предмета.
статья, добавлен 24.09.2023Текст художнього твору як багатомірна змістова єдність. Аналіз сучасних вимог до передачі змісту й ідей художнього твору. Розгляд особливостей інтерпретації англомовних стилістичних засобів вираження драми у творі О. Увайлда "Портрет Доріана Грея".
статья, добавлен 21.12.2021Поняття метафори, її види, функції у лінгвознавстві взагалі та перекладознавстві зокрема, висвітлення її ролі як засобу втілення авторського задуму. Класифікація прийомів перекладу метафори. Основні завдання при перекладі індивідуально-авторських метафор.
статья, добавлен 21.10.2022Синтаксичні прийоми як засіб реалізації функцій впливу англомовного художнього тексту. Аналіз особливостей функціонування лексико-стилістичних засобів у англомовному художньому тексті, використаних Оскаром Вайльдом в романі "Портрет Доріана Грея".
курсовая работа, добавлен 12.10.2015Проблема визначення метафори як мовної одиниці. Поняття метафори в сучасній лінгвістиці. Когнітивні і номінативні метафори. Метафора як вторинна номінація. Особливості використання когнітивної метафори вторинної номінації у романі Дж. Голсуорсі "Власник".
курсовая работа, добавлен 20.10.2012Виявлення особливостей відтворення метафор у художньому, науковому та публіцистичному стилях. Різноманітні способи передачі метафори у тексті, розгляд найефективніших та найпоширеніших з них, а саме: еквівалентний переклад, заміна метафоричного образу,
статья, добавлен 23.03.2023Метафори як складний, багатогранний та унікальний засіб пізнання людиною навколишньої дійсності, особливості їх функціонування у романі Ліни Костенко "Записки українського самашедшого" та семантичне наповнення. Значеннєвий зв’язок метафор різних груп.
статья, добавлен 28.09.2016Інтерпретація метафор згідно з когнітивним, семантичним та прагматичним аспектами їх вживання в англомовних медіа джерелах. Символ метафори як результат процесу метафоризації на основі аналогії та асоціативності. Моделі аналізу метафор-неологізмів.
статья, добавлен 06.03.2019Характеристика та аналіз основних положень проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Визначення суті трансформації, що полягає в зміні формальних або семантичних компонентів вихідного тексту.
статья, добавлен 14.08.2016Дослідження ролі метафори в науковому дискурсі. Особливості розвитку когнітивного підходу до вивчення метафори. Дослідження процесу усвідомлення метафор та розгляд концептуальної метафори як підґрунтя наукової теорії. Культурно-мовна специфіка метафори.
статья, добавлен 31.01.2018Аналіз концептуального підходу до визначення поняття метафори. Розгляд умови ефективного перекладу метафори та усвідомлення її лексико-семантичного та експресивно-оцінного наповнення в сфері художнього стилю англійської. Переклад метафори з англійської.
статья, добавлен 28.10.2017Роль метафори у формуванні змісту наукового тексту. Положення теорії концептуальної метафори у її взаємозв’язку з положеннями попередніх теорій – порівняльної теорії та теорії взаємодії. Ступінь метафоризації різних складових референтної концептосфери.
автореферат, добавлен 29.07.2015Стилістичні особливості художнього тексту. Визначення поняття еліпсису і його основні характеристики. Стилістичні засоби виразності синтаксису. Еліптичні речення як засіб виразності художнього тексту. Особливості застосування перекладацьких трансформацій.
курсовая работа, добавлен 27.03.2011Аналіз способів утворення метафор, які є важливими для розуміння змісту художнього тексту на основі номінацій іконічних, ритмічних, ідеографічних жестів. Лінгвістичний зв’язок жестів і мови, їх види та комунікативні функції, розкриття суті метафоризації.
статья, добавлен 04.03.2023Типи мовної метафори: номінативна, образна, когнітивна генералізуюча. Схожість її ознак в денотатах. Подібність онтологічної (пряма, структурна) метафори з синестезійною. Граматика як засіб передачі метафоричного значення. Шляхи граматичної метафоризації.
статья, добавлен 24.07.2022Розгляд питання про неможливість адекватного перекладу художнього тексту як контроверсійного щодо компаративістики як науки. Переклад художнього тексту: на рівні домінантних словесних образів, зокрема, неологізмів, символів, алегорій та метафор.
статья, добавлен 01.12.2017Поняття метафори у сучасному мовознавстві, її стилістичні функції. Особливості структурної класифікації метафор у творі "Аеропорт" Артура Хейлі. Способи і художні прийоми, за допомогою яких виконаний переклад цих мовних одиниць у художньому романі.
курсовая работа, добавлен 13.12.2012Основні положення проблеми визначення та класифікації перекладацьких трансформацій у процесі художнього перекладу тексту. Трансформації на компонентному рівні семантичної валентності у разі застосування різного роду замін. Типм перекладацьких перетворень.
статья, добавлен 09.01.2019Дослідження синонімів як компонентів художнього тексту. Функційне навантаження власних назв у романах Мирослава Дочинця "Мафтей", "Криничар" та "Вічник". Синоніміка дієслів руху в художніх творах письменника. Мовно-естетичні знаки української літературі.
статья, добавлен 26.06.2020Особливості дискурсивного втілення концептуальних метафор у мультимодальному динамічному середовищі документального кінофільму. Концептуальні метафори з референтом радівція, які реалізовано в аудіальному (усне мовлення та музика) та візуальному модусах.
статья, добавлен 29.05.2022Розробка алгоритму аналізу парадоксальності в поетичному дискурсі на матеріалі англомовної поезії. Методи і прийоми, що застосовуються на різних етапах аналізу. Побудова семіопоетичної моделі поетичної комунікації, у якій генеруються парадоксальні смисли.
статья, добавлен 03.12.2020