Літургійна лексика в староукраїнській лексикографії: специфіка перекладацької рецепції
Вивчення літургійної лексики в староукраїнській лексикографії кінця ХVІ — першої половини ХVІІ ст. в аспекті специфіки перекладацької рецепції церковнослов'янської лексичної спадщини. Відхилення від принципів кирило-мефодіївської традиції перекладу.
Подобные документы
Поняття, предмет та цілі лексикографії. Характерні розуміння лексики як системи. Поширені типи словників, їх тлумачна та етимологічна функції. Традиції використання глос для пояснення неслов'янських слів українськими. Види перекладу художньої літератури.
курсовая работа, добавлен 13.04.2014Лексико-семантичний аналіз церковнослов’янізмів. Характеристика їх репрезентації в основних її словниках. Виокремлення слів, значення яких, прийшли з церковнослов’янської мови. Місце церковнослов’янської лексики в системі сучасної української мови.
статья, добавлен 06.11.2023Дослідження особливостей розвитку староукраїнської лексикографії (словникарства) - розділу мовознавства, пов’язаного зі створенням словників та опрацюванням їхніх теоретичних засад. Відмінні риси української лексикографії кінця XVIII - кінця XX століття.
реферат, добавлен 09.08.2011Аналіз ґенези канадської англомовної лексикографії в загальному контексті розвитку лексики. Таксономічні характеристики лінгвістичних словників. Розробка методики етнолінгвістичного аналізу національної лексикографії в контексті мовної ситуації.
автореферат, добавлен 12.07.2015Дослідження особливостей функціонування церковнослов’янської лексики у світських пам’ятках різних жанрів та стилів XVI-XVIII ст., що увійшли до джерельної бази українських історичних словників. Словозміна в церковнослов’янській мові української редакції.
статья, добавлен 30.06.2020Визначення сутності модусу, як історичної категорії, що мотивується традиційною епістемою і когнітивно-епістемічним статусом мовця. Дослідження та характеристика основних модусних смислів з погляду відображення референції, рефлексії, аксіології.
автореферат, добавлен 20.07.2015Вивчення прийомів перекладу, що використовуються для передачі сербської культурно-маркованої лексики українською мовою. Визначення типологічних аспектів культурно-маркованої лексики з перекладацької точки зору. Оцінювання рівня адекватності перекладу.
статья, добавлен 29.02.2024Комплексний аналіз церковнослов'янської лексики, що сформувала 27 лексико-смислових груп із церковнослов'янських іменників та субстантивованих прикметників. Висвітлення питання про місце та статус церковнослов'янізмів у лексичній системі української мови.
статья, добавлен 09.02.2023Специфіка сучасної перекладацької діяльності. Особливості професійної компетенції перекладача. Організація і методи навчання перекладу. Створення у студентів необхідної перекладацької компетенції. Всебічний розвиток особистості майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 20.04.2018Дослідження ролі художнього перекладу у виробленні і становленні літературної мови. Аналіз перекладацької спадщини М. Лукаша та матеріалів "Словника" Бориса Грінченка. Вивчення зв'язку із народнорозмовним джерелом лексики в мові перекладів Лукаша.
статья, добавлен 05.04.2019Знайомство з проблемами виокремлення структурних компонентів перекладацької компетентності фахівця. Характеристика загальних принципів організації навчання перекладу. Розгляд особливостей формування перекладацької компетенції у фахівців іноземної мови.
статья, добавлен 09.01.2019Виявлення закономірностей у розвитку лексичної синонімії української мови другої половини ХVІІ - першої половини ХVІІІ століття. Причини та мета використання авторами синонімічних ресурсів лексики на прикладі різножанрових пам'яток української мови.
автореферат, добавлен 23.08.2014Дослідження та характеристика періодів історії українського тлумачного словникарства. Розгляд питань історії та теорії української лексикографії. Аналіз впровадженням новітніх методів і принципів лексикографування української лексики й фразеології.
реферат, добавлен 13.04.2016Опис специфіки фразеологізмів у мові українського народу та їх функціонального навантаження. Аналіз місця і ролі одиниць, що містять у семантиці оцінний компонент із негативним значенням в староукраїнській мові, зокрема у творах полемічної літератури.
статья, добавлен 23.07.2017Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Важливість вивчення історичної морфонології української мови з огляду на потребу розкриття причин розвитку фонемних модифікацій морфем. Природа, регулярність і функціональне навантаження чергування задньоязикових із шиплячими та свистячими приголосними.
статья, добавлен 20.07.2018Принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Розробленість психологічних компонентів структури перекладацької компетентності студента-філолога. Підготовка перекладача як мовної особистості.
статья, добавлен 06.02.2019Церковнослов’янська мова, як один із визначальних компонентів церковного обряду ГКЦ у Галичині, її роль в мовно-культурній ситуації ХІХ-ХХ ст. Літургійно-обрядовий аспект тогочасної мовної полеміки, ключові аргументи Церкви в обстоюванні її збереження.
статья, добавлен 31.12.2017До проблеми визначення суті перекладу. Положення про природу та мету перекладу, можливість та неможливість здійснення перекладу і поняття "чистої мови". Провідні традиції німецької класичної теорії перекладу та їх значення для сучасного перекладознавства.
статья, добавлен 25.10.2010Вивчення питання про відтворення політкоректної лексики засобів масової інформації в аспекті англо-українського перекладу. Аналіз евфемізмів в аспекті політичної коректності. Лексична структура і семантичні особливості політично коректної лексики.
статья, добавлен 09.02.2023- 21. Становлення кримськотатарської перекладацької традиції з ХІІІ століття до 30-х років ХХ століття
Розглянуто зародження та становлення кримськотатарського перекладу в контексті перекладених творів, формування кримськотатарської перекладацької школи та її розвиток. Зазначено авторів, які писали й перекладали твори класиків свого часу та давнини.
статья, добавлен 10.12.2022 Історія становлення й розвитку неоплазмонімічної лексики української мови від праслов’янської доби до кінця 50-х років минулого століття. Огляд найменування опухів, набряків, наривів та інших надшкірних утворень. Генезис утворення неоплазмонімів.
статья, добавлен 16.08.2022Процеси, що сталися у період депортації. Шляхи та етапи відновлення, відродження і становлення кримськотатарського перекладу в контексті перекладених творів. Особливість формування нової кримськотатарської перекладацької школи та етапи її розвитку.
статья, добавлен 18.10.2022Спостереження І. Огієнка щодо специфіки наголошування в церковнослов'янській мові української редакції XVII—XVIII ст. Продовження староукраїнської книжної традиції в мовній практиці Г. Сковороди та Т. Шевченка. Традиційність кореневого наголосу.
статья, добавлен 12.04.2018Систематизація лексичних церковнослов’янізмів, використовуваних в сучасній українській мові. Характеристика їх репрезентації в основних етимологічних словниках. Аналіз джерел та шляхів церковнослов’янських запозичень в українську літературну мову.
статья, добавлен 24.02.2023