Structural and semantic aspects of translating English causative constructions
Devoted to the study of struc- tural and semantic features of translating English causative constructions in scientific and technical texts of Engineering sublanguage. Describe the ways of the adequate rendering of English causatives into Ukrainian.
Подобные документы
General issues, history, grammar (finite verb forms, causative constructions etc.), semantic (translating realia and terms) and pragmatic (functional styles, etc) problems of translation. Russian-English and Russian-English-Chinese Transliteration Chart.
учебное пособие, добавлен 14.04.2014A review of the semantics of causative constructions with the verbs to make, to let, to have, to get, with the Ukrainian verbs змушувати, дозволяти. Constructions of the English and Ukrainian languages, which are formed with the help of the above verbs.
статья, добавлен 15.01.2023The realization of analysis of the structural features of English multicomponent terms into Ukrainian translation on the basis of sublanguage of transportation organization and transport management in terms structural and semantic characteristics.
статья, добавлен 05.03.2023Study of the structural-semantic and functional characteristics of repetition in English-language announcement texts. Implementation of informative, integrative, accumulative, emphatic, nominative and topic functions of repetition in announcement texts.
статья, добавлен 17.08.2021The study of English transport terminology from the point of view of its inherent structural and semantic characteristics and connections with other elements of the lexical system. Defining the components of a complex term in professional communication.
статья, добавлен 21.09.2023Prefix morphemes of nouns functioning in the English texts of the fields of knowledge "Chemical Engineering", "Automotive" and "Electrical Engineering". Analysis of semantic and statistical characteristics of prefixes. Prevalence of prefix nouns.
статья, добавлен 16.07.2018The study of genre-stylistic and lexical-semantic features of the exact sciences texts translation from the English language into Ukrainian. The basic functions and tones of professional texts, the types of information that predominate in them.
статья, добавлен 22.10.2020The study of the structural-semantic and functional characteristics of repetition in English text-announcements. Features of the implementation of informative and advertising functions of texts, announcements and their pragmatic effectiveness in general.
статья, добавлен 07.10.2018Analysis of semantics of refinements at the level of parsed constructions in the journalistic, artistic and colloquial styles of contemporary English. Nine semantic groups of refinements depending on the content content of the components of structures.
статья, добавлен 12.07.2018Study of the internal organization of English complex sentences taking into account their structural and semantic features. Review of the influence of relevant words and adverbial elements on the content and linguistic aspects of compound sentences.
статья, добавлен 16.06.2024This article is devoted for comprehensive research of semantic features of composed adjectives on materials of artistic English language discourse. The topicality of this text is based of modern linguistic tendency to in-depth study functional parameters.
статья, добавлен 12.08.2021The study of the main characteristics of the lexical, grammatical and stylistic difficulties of translating scientific and technical literature from English into Ukrainian. The main analysis of the features of training future technical translators.
статья, добавлен 05.03.2019Analysis of reproduction of English historical terms in Ukrainian. The direction of modern linguistic research is aimed at studying the functional features of industry terminology. Techniques for translating English historical terms into Ukrainian.
статья, добавлен 30.03.2023Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
статья, добавлен 28.09.2020- 15. Stages of empirical studying lexico-semantic peculiarities of the ukrainian and english axionomens
The procedure of empirical studying lexico-semantic peculiarities of words denoting philosophical, world outlook, scientific, social, political, moral, religious, legal, aesthetic values in Modern Ukrainian and English. Determined linguistic units.
статья, добавлен 31.12.2017 Actualization and verbalization of the adverbial concessive clauses with the semantic shades of universal, conditional, contrastive, and causative concession in three leading periods of the English language, in Old-, Middle-, and Early Modern English.
статья, добавлен 10.05.2023In this study analyzed the features of the polysemantic degrees of the verb to argue in Ukrainian and English. Summaries are also made in the form of a table regarding the quantitative ratio of the verb to argue in the English and Ukrainian speech.
статья, добавлен 24.08.2023Comparing the ways of receiving Chaucer’s text by today’s English and Ukrainian readers by assessing the possibilities of rendering the poetic techniques applied in Prioress’s Prologue, presents translation gains, losses and challenges which translators.
статья, добавлен 06.06.2023Structural and semantic features of movement verbs in English, lexical and semantic groups are studied. Clear issues of the object of study, the principles of division of movement verbs into groups, the definition of common and distinct components.
статья, добавлен 28.09.2021The article explores the ways of translating the infinitive, gerundy, and participle from English into Ukrainian. Infinitive in Ukrainian translations correlates with the undefined form of the verb, the verbal noun. The ways of translating the infinitive.
статья, добавлен 07.04.2018The scientific article is devoted to the consideration of the main categories of English modern scientific and technical text. Therefore, it is necessary to identify the concept of scientific and technical text in detail, to indicate the main approaches
статья, добавлен 20.10.2022Creation of the national specificity of the Ukrainian people and the color of ethnographic realities when translating historical texts into English. The use of paraphrases and combined renaming in the translation of novel "The Moskoviad" by Andruhovich.
статья, добавлен 14.03.2023Application of the approach to the study of signs of translinguality of the English-language academic discourse. The criterion for the frequency of use of typical constructions by native English speakers, Russian-speaking authors of scientific articles.
статья, добавлен 13.02.2022Exposure of structural features of verbs, that is classified as active, ingoative and causative. The quantitative realization of the verbs that denote the psychoemotional state of a person in the English, German, Spanish and Ukrainian languages.
статья, добавлен 02.12.2018The concepts of causation and causative construction. The show how the problem of translation of causative constructions can be solved in line with "the cognitive-heuristic translation model which is based on the key principles of cognitive semantics".
статья, добавлен 17.01.2023