Універсалізм воєнної тематики проблеми перекладу ілюстрованої книжки (на прикладі проекту творчої майстерні "Аґрафка", "Війна, що змінила Рондо")
Соціально-політичний контекст - важливий аспект функціонування літературного твору "Війна, що змінила Рондо" на читацькому ринку. Особливості використання мовознавчо-культурознавчого підходу для опису характерних рис видання, що типові для перекладу.
Подобные документы
Художній переклад як один з видів письмового перекладу, специфіка літературного перекладу. Особливості перекладу поетичних текстів. Порівняльний аналіз варіантів перекладу віршів Юлія Тувіма та його політичної сатири на російську та українську мови.
статья, добавлен 15.10.2021Зовнішня реалістичність як одна з найбільш характерних особливостей кінознаку, яка позначається на всіх рівнях художнього перекодування. Адаптація - процес специфічного перекладу у формі інтерсеміотичного переміщення з однієї знакової системи в іншу.
статья, добавлен 07.05.2019Обґрунтування актуальності та аналіз причин складності перекладу зразків новітньої європейської драми на прикладі п’єси сучасного німецького драматурга Д. Лауке. Основні характерні риси драматургічного тексту та складнощі перекладу досліджуваного твору.
статья, добавлен 16.07.2018Художній переклад як окремий вид мистецтва, його історичне становлення в Україні. Змінні чинники, що впливають на реалізацію перекладацької ідеї, культурний контекст твору. Загальна характеристика та класифікація проблем перекладу художнього тексту.
курсовая работа, добавлен 01.05.2015Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Дослідження перекладацької трансформації опущення, аналізу видів і причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск "Жінка, яка має план" українською мовою.
статья, добавлен 12.06.2023Основні ідеологічні моделі літератури. Аналіз українських соціокультурних кодів, синхронні з появою твору Е. Сігела "Oliver’s Story". Причини відставання перекладу та публікації його українського відповідника від часу виходу й функціонування оригіналу.
статья, добавлен 16.10.2017Здійснено огляд розвитку перекладу. Встановлено особливості перекладу художніх творів, зокрема поетичних, визначено труднощі, які виникають при перекладі поетичних творів з української мови. Проілюстровано особливості перекладу поетичної мови В. Стуса.
статья, добавлен 05.12.2022Характеристика феномену епістолярію. Аналіз міждисциплінарного потенціалу листа З. Фрейда А. Ейнштейнові, відомого під назвою "Чи неминуча війна?". Проект "Відкриті листи" – відображення воєнної небезпеки, що вирувала у повітрі і на соціальному рівні.
статья, добавлен 29.03.2017Характеристика феномену епістолярію. Аналіз міждисциплінарного потенціалу листа З. Фрейда А. Ейнштейнові, відомого під назвою "Чи неминуча війна?". Проект "Відкриті листи" – відображення воєнної небезпеки, що вирувала у повітрі і на соціальному рівні.
статья, добавлен 05.03.2019Дослідження найголовніших імперативів творчої й суспільної діяльності Івана Франка. Виведення основних чинників, співдія яких виформовувала універсалізм його творчої особистості: націє- і державотворця, письменника, перекладача, філософа, науковця.
статья, добавлен 25.10.2016Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 18.05.2022Російсько-українська війна в особистому сприйманні дітей. Наявність зміни пріоритетів, філософічності, усвідомлення своєї національної ідентичності, переосмислення літературного матеріалу, емоційність та посилення патріотизму у творах дітей війни.
статья, добавлен 03.09.2024Праця як органічна життєва потреба й один із найголовніших імперативів творчої й суспільної діяльності І. Франка. Основні чинники, співдія яких виформовувала універсалізм творчої особистості І. Франко: націє- й державотворця, письменника, перекладача.
статья, добавлен 06.02.2019Комплексне дослідження питання суб’єктивної деформації оригінального тексту під час літературного перекладу, що призводить до відхилення від художнього задуму автора і до викривлення читацької рецепції. Формування соціокультурної моделі сприйняття твору.
статья, добавлен 09.01.2019Семантика сучасних варіантів трактування поняття війна. Вербалізація номінативного поля концепту "війна" в текстах Ліни Костенко ядерними лексемами-номенами "війна", "військо", "військовий", "воєнний". Концепт "війна" як маркер епохи та сьогодення.
статья, добавлен 19.09.2023Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
статья, добавлен 15.04.2013Ознайомлення з діяльністю Максима Тадейовича Рильського - поета і вченого, талановитого перекладача і вдумливого теоретика перекладу. Характеристика процесу розвитку перекладацької роботи в Україні. Дослідження проблеми перекладу для М. Рильського.
статья, добавлен 22.05.2015Дослідження та характеристика особливостей поетичних збірок краматорської письменниці Галини Онацької. Вивчення та аналіз віршів спільної тематики "Війна в Донбасі", які об'єднані в групи на підставі проблемно-конфліктних та образних особливостей.
статья, добавлен 20.07.2018Вивчення методів перекладу реалій українською та російською мовами на прикладі книги Дж.К. Роулінг та її відповідних перекладів. Розгляд слів та фраз, які не можна перекласти через відсутність їх прямого значення в словниковому запасі інших мов.
статья, добавлен 18.10.2022Аналіз проблематики й поетики видання М. Слабошпицького "Велика війна. 2014... Україна: виклики, події, матеріали". Вплив мілітарного фактора на свідомість людини. Огляд антропологічної рецепції авторської концепції діалектики людського та мілітарного.
статья, добавлен 25.01.2023Причини повторного перекладу творів Ернеста Гемінґвея сучасними українськими перекладачами. З'ясування особливостей перекладацького підходу перекладача на прикладі новітнього україномовного варіанту роману "Мати і не мати", виконаного В. Морозовим.
статья, добавлен 14.09.2024Дослідження процесу моделювання, його алгоритм вираження, досягнення цілей під час семіотичного аналізу художнього тексту. Аналіз художньо-інтерпретаційної моделі літературного твору. Визначення літературного твору в плані його співвідношення з дійсністю.
статья, добавлен 28.08.2020Художнє слово - значущий елемент літературного твору, що володіє семантичною та структурною визначеністю і в якому виражається естетична сутність. Підкреслення діалектичної природи літературного твору - завдання авторської інтерпретаційної моделі.
статья, добавлен 29.09.2016Особливості художньої рецепції "Тисяча й однієї ночі" у роботах французьких казкарів ХVII століття. Дослідження перекладу літературного твору Антуаном Галланом. Вивчення специфіки образу Сходу. Розуміння процесу казкоскладання як казкової пригоди.
статья, добавлен 07.05.2019