До перекладацької методики Григорія Кочура: відтворення розмовно маркованого компонента художнього тексту засобами цільової мови
Відтворення розмовно маркованого компонента іншомовного художнього тексту у Кочуровій концепції перекладу. Аналіз стратегії перекладацького підходу Г. Кочура до проблеми відтворення розмовних елементів іншомовного художнього твору українською мовою.
Подобные документы
Дослідження функцій звертання у шекспіровій трагедії та їх відтворення в українському перекладі Г. Кочура. Використання форми звертання в якості лінгвістичних маркерів соціальних стосунків, що зумовлюють особливу важливість їх адекватного перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження специфіки поезії Й.В. Ґете "An den Mond" у перекладі Г. Кочура. Аналіз вірша Й.В. Ґете у лінгвістичному, літературознавчому та лінгвопоетичному аспектах. Дослідження на основі перекладу поезії принципів перекладацької праці Г. Кочура.
статья, добавлен 07.05.2019Виявлення особливостей відтворення граматичних конструкцій у процесі перекладу англомовного художнього твору українською мовою на матеріалі оповідання С. Моема. Розгляд перекладацьких прийомів, аналіз перетворень у порівнянні із текстом оригіналу.
статья, добавлен 05.09.2023Аналіз гендерного компонента англомовного художнього твору в оригіналі та особливостей його відтворення в українському перекладі. Перекладознавчий аналіз особливостей конструювання гендерних маркерів на граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
статья, добавлен 29.01.2023Художній переклад як окремий вид мистецтва, його історичне становлення в Україні. Змінні чинники, що впливають на реалізацію перекладацької ідеї, культурний контекст твору. Загальна характеристика та класифікація проблем перекладу художнього тексту.
курсовая работа, добавлен 01.05.2015Підходи до поняття метафори, її класифікацій та способів перекладу. Межі адекватності відтворення українською мовою метафоричних образів англомовної художньої прози Ф.С. Фіцджеральда. Трансформації М. Пінчевського в процесі перекладу роману "Ніч ніжна".
статья, добавлен 30.11.2017Аналіз наукових досліджень щодо жанрових та стильових рис апокаліптичного роману. Обґрунтування причин популярності такого літературного жанру серед читачів. Визначення ірреалій як маркерів художнього жанру у контексті перекладу українською мовою.
статья, добавлен 24.09.2023Основні завдання та проблеми збереження комунікативно-прагматичного потенціалу художнього тексту. Характеристика положення прагматики мови, як перекладознавчої проблеми. Аналіз комунікативно-прагматичного потенціалу художнього твору Р. Бредбері "Усмішка".
статья, добавлен 26.05.2022Дослідження концепції розуміння понять "сюжет" та "фабула" літературного твору. Аналіз сюжетно-фабульного рівня. Детальна характеристика цих компонентів. Вивчення моделей твору. Виділення рівнів/єдності художнього тексту. Розгляд сюжету як системи знаків.
статья, добавлен 23.12.2021Аналіз художнього тексту. Структура концепту як сукупність узагальнених ознак для ідентифікації предмету чи явища як фрагмента картини світу. Найчастотніші класи, що утворюють семантичні поля концептів у концептуальній структурі художнього твору.
статья, добавлен 27.09.2013Лінгвістичний та літературознавчий підходи, методи та способи аналізу художнього тексту. Предмет та завдання лінгвопоетики як галузі філології, що вивчає мову художнього твору. Естетична функція мовних одиниць у творі словесно-художньої творчості.
статья, добавлен 28.07.2024Проблема застосування граматичних трансформацій у процесі перекладу роману Д. Лондона "Поклик пращурів" українською. Власне компаративний аналіз застосування перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту, їх комплексність та виправданість.
статья, добавлен 17.01.2023Розгляд лексичні, фразеологічні та граматичні каламбури казки "Аліса в країні чудес" як складові відтворення задуму автора твору. Вивчення стратегії перекладу для повного відтворення задуму автора для подальшої реалізації у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 18.05.2022Дослідження особливостей наративної структури французького художнього тексту періоду Нового роману. Когнітивні та комунікативні механізми побудови художнього наративу. Стилістична тональність художнього тексту та особливості функціонування оповідача.
статья, добавлен 24.09.2024Окреслення характерних рис німецького літературного бароко. Характеристика творчості Андреаса Ґрифіуса та його двох сонетів. Ілюстрація перекладацької майстерності Григорія Кочура та здійснення порівняльного аналізу текстів оригіналу й перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Дослідження складових мовленнєвого образу персонажа художнього твору та способів його відтворення в перекладі українською мовою. Синтаксичні, лексичні та стилістичні складові мовленнєвого образу злочинця в трилері Т. Геррітсен "The Apprentice".
статья, добавлен 18.11.2023Оцінка ідейної й естетичної цінності творчості письменника. Вивчення структурних елементів літературного тексту в аспекті лінгвосинергетичної парадигми. Використання пропорції золотого перетину для кращого сприйняття та розуміння художнього твору.
статья, добавлен 09.08.2023Встановлення зумовленості лінгвокогнітивних і гендерних особливостей вербальної репрезентації емоційного стану художнього персонажа типом художнього тексту. Відтворення авторського світобачення й розуміння світу, визначення ключових емоційних концептів.
автореферат, добавлен 18.08.2018Аналіз художнього тексту як необхідний різновид науково-навчальної діяльності у системі шкільної освіти. Особливості вивчення пообразного аналізу художнього твору. Художній аналіз повісті А. Конан Дойла "Собака Баскервілів", галерея портретів у ній.
курсовая работа, добавлен 11.10.2016Розгляд ролі Г. Кочура як критика перекладу творів з романських літератур. Аналіз значення творчості римського поета для світової і української культури у розвідці "Літературна доля Вергілія". Особливість знайомства з романом Сервантеса рідною мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Розгляд існуючих напрацювань з проблематики відтворення лексико-стилістичних засобів українською мовою на прикладі роману Р. Метисона "Куди приводять мрії". Визначення стилістичних засобів, які були вжиті в творі, та аналіз способів їхнього перекладу.
статья, добавлен 16.05.2022Проблематика відтворення символів контакту по вертикалі в українських та російських перекладах англомовної поезії XIX-XX ст. Особливості мінімізації труднощів, з якими може зіткнутися перекладач при відтворенні подібних елементів художнього тексту.
статья, добавлен 21.10.2017Визначення особливостей смислу абсурдного художнього тексту. Характеристика основної специфіки смислу і абсурду та їх впливу на функціонування, творення та сприйняття художнього тексту. Підкреслення наявності смислу в абсурдному художньому тексті.
статья, добавлен 29.09.2016Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017Визначення принципів стилістичного аналізу художнього прозового тексту. З'ясування особливостей структурної і стилістичної організації оповіді у романі І.С. Тургенєва "Дворянське гніздо". Мовностилістичні прийоми відтворення художнього світу у романі.
автореферат, добавлен 22.07.2014