Стилистические особенности английской сказки (на материале английской литературной сказки А. Милна "The Princess Who Couldn’t Laugh")
Литературная сказка как объект лингвистического исследования. Анализ отличий литературной сказки от народной. Изучение стилистических приемов, используемых в сказке А. Милна. Выявление композиционной структуры и поэтической стилистики формул в сказке.
Подобные документы
Специфика художественного текста, трудности его перевода. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Жанровые характеристики английской сказки А. Милна "Вини-Пух". Сравнительно-сопоставительный анализ переводов сказки "Вини-Пух".
дипломная работа, добавлен 10.04.2011Анализ использования парентетических внесений в английской литературной сказке в ракурсе их экспрессивных и эмотивных характеристик. Исследование вопроса терминологии и классификации парентетических внесений. Использование парентетических внесений.
статья, добавлен 20.01.2019Рассмотрение функций инвертированного порядка слов в организации текста английской литературной сказки. Исследование прагматического компонента коммуникации на примере английских литературных сказок. Использование инверсии для выполнения ключевых функций.
автореферат, добавлен 24.07.2018Анализ основных переводческих приемов и трансформаций, использованных в процессе перевода анималистической сказки. Различия и сходства текстов оригинала и перевода. Передача и сохранение элементов культуры и национальных особенностей переводимой сказки.
статья, добавлен 28.12.2018Лингвистическое описании целостной картины мира, реализующейся в лексиконе английской народной сказки, отражающей особенности материальной и духовной культуры английского народа. Национально-специфические свойства языковой картины мира английской сказки.
автореферат, добавлен 05.09.2012Анализ особенностей русской народной сказки "Три медведя" и английской народной детской сказки "Goldilocks and the Three Bears". Общие и отличительные черты русских народных и английских народных сказок. Композиция сказки, художественные средства языка.
реферат, добавлен 19.05.2014Выявление содержания и когнитивных классификаторов концепта "beautiful" как эстетической категории в английском языковом сознании на основе анализа текстов литературных сказок. Анималистические, волшебные, новеллистические и фантастические сказки.
автореферат, добавлен 26.07.2018Ономастическое пространство как совокупность имен собственных, употребляющихся в языке народа для именования реальных и фантастических объектов. Прецедентное имя и особенности его использования в фольклорной сказке как части образной картины мира.
статья, добавлен 29.06.2013Передача стилистических единиц текста как одна из наиболее важных задач перевода. Лексические трансформации - отклонения от прямых словарных соответствий. Перевод художественных средств выразительности, используемых в английской литературной сказке.
курсовая работа, добавлен 16.10.2018Характеристика жанровых и функционально-стилевых особенностей английской сказки. Установление роли просодии в создании сказочных образов. Анализ значения обучения зарубежного предания и интонации фантастических героев детям младшего школьного возраста.
курсовая работа, добавлен 29.07.2017Пространственная организация немецкой народной сказки, материализованная понятие "дорога". Ключевая позиция дороги в формировании сюжета сказки и ее локальнотемпорального комплекса. Основные лексические единицы, группирующиеся вокруг понятия "дорога".
статья, добавлен 16.12.2018Анализ смысловых топонимов с точки зрения репрезентации ирреального мира, характерного для английской фольклорной сказки. Географические объекты сказочного текста, вымышленного характера, их связь с контекстом произведения и роль в раскрытии содержания.
статья, добавлен 16.12.2018Анализ лексики, выражающей временную структуру текстов детской английской сказки. Создание в сказке внутренней хронологии, локализации событий во внутритекстовом пространстве; определение продолжительности действия, передача последовательности действий.
статья, добавлен 20.09.2018Каламбур как вид языковой игры, его общая характеристика и направления исследования, особенности и условия использования. Анализ использования каламбура в английском языке на примере текста А. Милна, проведение и оценка переводов изучаемого произведения.
курсовая работа, добавлен 23.11.2013Рассмотрение особенностей трансляции звукоподражаний при переводе литературной сказки на материале сказок К.С. Льюиса "Хроники Нарнии". Роль звукоподражания при создании косвенной характеристики персонажа и описании его эмоционального состояния.
статья, добавлен 25.11.2017Имена собственные в сказочной прозе (на примере произведения Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес"). Жанровые особенности сказки. Анализ стилистически значимых единиц в художественном тексте, выделение ядерной и периферийной зоны в его пространстве.
курсовая работа, добавлен 23.09.2015Дефиниции понятия сказки, ее стиля и языка. Анализ определений, содержащих фольклористические и лингвистические признаки жанра ("композиционно-стилистическое построение" и "структурированная система языковых средств, символов, семантических пространств").
статья, добавлен 23.12.2018Сущность и особенности речевого этикета. Области употребления этикетных форм, исследование истоков речевого этикета. Черты тематической группы "обращения", представленной в текстах английских национальных сказок. Формулы обращения в английской сказке.
статья, добавлен 21.12.2019Определение значения анализа адекватности передачи национального своеобразия на язык перевода. Изучение особенностей переводческих решений, демонстрирующих степень адекватности передачи на татарском языке на материале литературной сказки А.С. Пушкина.
статья, добавлен 31.05.2021Анализ особенностей русской народной сказки и ее места в культуре народа. Реалии и подходы к переводу сказок. Изучение проблем, связанных с трудностями перевода. Анализ различных вариантов перевода реалий на примерах известных русских народных сказок.
статья, добавлен 02.01.2019- 21. Переводим сказку
Алгоритмы и основные подходы к переводу сказки как литературного художественного жанра. Методы достижения коммуникативно-функциональной эквивалентности в переводе. Отличительные особенности авторской и народной сказки. Лексический состав речи героев.
статья, добавлен 12.12.2018 Общая характеристика принципа взаимодействия жанра и идиостиля. Изучение основных черт жанровой структуры литературной сказки. Исследование форм и исследование функций игры в текстовом пространстве литературных сказок немецкого писателя Михаэля Энде.
диссертация, добавлен 09.09.2012Обзор анималистического блока номинаций британской народной сказки. Анализ картины мира британского народа. Принципы образования фольклорного текста. Система символов, архетипичных компонентов и про-мифологических образов британских народных сказок.
статья, добавлен 27.12.2018- 24. Приемы передачи эмоций оригинала при переводе художественного текста с английского языка на русский
Теоретические исследования в области категории эмотивности и детской литературы. Эмотивность как языковое воплощение эмоциональности и компонент прагматики языка. Лексика, описывающая эмоции косвенно. Специфика английской литературной сказки XX века.
дипломная работа, добавлен 30.05.2015 Исследование реализации принципа лингвосинергетики – принципа эмерджентности на примере английской народной сказки "The Three Heads of the Well". Анализ процесса прохождения дискурсивной системой точек бифуркации, появление различных сюжетных линий.
статья, добавлен 11.12.2018