Ибсен: особенности языка и новые переводы
Исследование полного современного литературного перевода для чтения и постановки на сцене. Ознакомление со взглядами Ибсена на требование "новой драмы". Определение и характеристика основных причин возникновения трудностей перевода ключевых слов.
Подобные документы
Возникновение "новой драмы" в творчестве Ибсена. Художественная структура пьес автора о проблемах современной действительности. Первая социально-критическая драма "Столпы общества". Рассмотрение литературных особенностей поздней драматургии Ибсена.
реферат, добавлен 27.02.2014Возникновение "новой драмы" в творчестве Генрика Ибсена. Особенность его обращений к проблемам современной действительности в пьесах. Основная характеристика драматургии поэта. Главный анализ произведений драматурга "Кукольный дом" и "Столпы общества".
реферат, добавлен 18.02.2015Аналитические методы, которыми Ибсен пользовался в своих пьесах. Краткая характеристика новой драмы. Понятие "идеала" в трактовке Б. Шоу. Непосредственная связь между "Кукольным домом" и современным женским движением. Образ адвоката-праведника Хельмера.
курсовая работа, добавлен 05.07.2014Начало драматической реформы. Отличие "Новой драмы" от классицистической. Мировоззренческий кризис в драматургии рубежа XIX—XX вв., противопоставивший свои принципы классицистической и романтической театральной системам. Особенность искусства Ибсена.
контрольная работа, добавлен 15.12.2013Характеристика направлений в развитии литературного языка XVIII в. Особенности переводной литературы Петровской эпохи. Специфика и проблемы передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Влияние утилитаризма на развитие перевода, сущность последствий.
реферат, добавлен 08.01.2018Определение связей между поэмой А.А. Блока "Двенадцать" и "всемирно-исторической драмой" Хенрика Ибсена "Кесарь и Галилеянин". Мистически-фаталистическое воззрение Ибсена, определение напряженности отношения поэта к христианству и его основателю.
статья, добавлен 25.06.2023Основные правила перевода поэзии, характеристика основных видов. Сущность единиц металогического текста. Моделирование процесса перевода поэтических образов. Рассмотрение основных способов достижения эквилинеарности. Стилистический аспект перевода.
дипломная работа, добавлен 30.11.2014Рассмотрение вопросы формирования концептуальной семантики текста на материале драмы Ф. Шиллера. Исследование лексико-семантического пространства крылатых выражений текста драмы и их перевода на осетинский язык. Доминирующие признаки текстовых доминант.
статья, добавлен 08.01.2019Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Анализ художественного перевода Евгения Водолазкина с испанского языка романа "Авиатор". Некоторые стратегии, используемые переводчиком для перевода, существующие трудности, требующие большего внимания со стороны переводчика, а также пути их преодоления.
статья, добавлен 30.03.2021Ознакомление с творчеством Редьярда Киплинга - поэта и прозаика; его наиболее известные произведения. Характеристика деятельности американских романистов - Х. Ибсена, Т. Драйзера, М. Твена. Драматургия Б. Шоу. Проблематика романа "Собственник" Голсуори.
реферат, добавлен 19.01.2012Проблема перевода метафор, как одних из элементов сложной структуры литературного произведения. Метафорические единицы в русском переводе произведения Танпынара "Покой". Роль метафор в художественном тексте на примере произведения; способы их перевода.
статья, добавлен 01.10.2024Особенности перевода художественного текста. "Концепт" как важная часть речемыслительной деятельности. Рассмотрение проблемы перевода, сложности и актуальности поэзии "Родина" Марины Цветаевой на английский язык. Определение концепции стихотворения.
реферат, добавлен 21.08.2017Отражение отношений между мужчиной и женщиной в русской литературе Серебряного века. Воплощение противоположных идеалов "вечно женственной" кротости и независимости в произведених Х. Ибсена. Роль и место "великого норвежца" в культурной жизни России.
статья, добавлен 19.11.2022Характеристика особенностей героя "Новой драмы": язык пьес; драмы 60 – 90-х годов; персонажи современной драматургии; пьесы Е. Гришковца; произведения Харуки Мураками; Владимир и Олег Пресняковы; "тридцатилетний" герой и герой-подросток в "Новой драме".
курсовая работа, добавлен 04.05.2014Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
статья, добавлен 25.06.2013Словообразовательная характеристика и признаки окказиональных слов. Особенности их перевода с английского языка на русский. Окказионализмы в их отношении к неологизму и потенциальному слову. Основные стандартные и нестандартные способы их образования.
дипломная работа, добавлен 21.01.2013Изучение исторических основ и художественных особенностей древнегреческой драмы. Постановки драм на праздниках, посвященных Дионису. Постановки уморительных "сатирических драм" в Афинах. Особенности формирования древнегреческих трагедий и комедий.
реферат, добавлен 19.01.2022Исследование русской переводческой рецепции романа Л.-Ф. Селина "Путешествие на край ночи". Характеристика трудностей перевода романа на русский язык. Исследование трансформации художественного языка произведений Селина в русских переводах романа.
статья, добавлен 24.11.2018Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.
статья, добавлен 12.04.2022Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Знакомство с основными особенностями эволюции литературного языка, рассмотрение проблем. Общая характеристика статьи В.А. Гофмана "Язык Пушкина". А.С. Пушкин как родоначальник, создатель, а также основоположник современного русского литературного языка.
статья, добавлен 22.03.2021Определение нормативности русского языка. Анализ признаков и вариантности различных типов языковых норм, используемых в современной лингвистике. Понятие и виды речевых ошибок языка. Краткая характеристика актуальных норм современного русского языка.
лекция, добавлен 06.12.2012Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.
статья, добавлен 14.06.2021Определение и анализ причин проблемы нежелания читать у школьников. Ознакомление с кругом домашнего чтения детей. Исследование ценности чтения в представлении детей. Рассмотрение и характеристика мнений специалистов по художественному воспитанию детей.
статья, добавлен 30.10.2017