Роль лингвокультурного фактора при переводе французской и русской деловой Интернет-переписки
Исследование проблем перевода деловой Интернет-переписки с французского языка на русский с учетом лингвокультурного аспекта. Формулы вежливости во французских деловых письмах. Широкозначная лексика, которая нуждается в особом внимании переводчика.
Подобные документы
- 1. Языковая идентичность делового электронного письма (на материале французского и английского языков)
Результаты сравнительно-сопоставительного анализа особенностей франкоязычной и англоязычной деловой переписки в интернет-среде. Определение статуса термина интернет-коммуникация и феномена языковой идентичности в современных лингвистических студиях.
статья, добавлен 26.01.2019 Обращение как этикетная языковая фраза, которая устанавливает контакт с адресатом и привлекает его внимание. Речевая ситуация - определяющий фактор построения официально-деловой переписки. Основные коммуникативные компоненты текста письма-претензии.
диссертация, добавлен 31.10.2017Интерактивность прагматики текстов деловой коммуникации. Характеристики коммуникации на этапах развития Сети: Web 1.0, Web 2.0, Web 3.0. Проявления интерактивного характера интернет-коммуникации в материалах официальных сайтов, текстах деловой переписки.
статья, добавлен 16.12.2018Критерии, которые необходимо учитывать в деловой переписке по экономической деятельности. Выявление грамматических и лексических особенностей, присущих документам, относящимся к различным отраслям. Правильное осуществление экономической деловой переписки.
статья, добавлен 20.10.2022Формы и особенности современного официально-делового стиля речи. Система международных терминов языка дипломатии. Правила дипломатической вежливости. Нормы служебной переписки и промышленной корреспонденции. Лексический состав текстов деловых бумаг.
реферат, добавлен 04.06.2013Особенности делового письма как одного из видов деловой документации. Языковые средства английской деловой переписки и их перевод на русский язык. Стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, аббревиации и грамматические конструкции.
статья, добавлен 05.04.2019Обзор требований к подвиду книжных стилей языка - официально-деловой форме изложения материала. Обоснование правил оформления текста и реквизитов в служебных письмах. Особенности электронных сообщений. Орфографические и этикетные нормы деловой речи.
контрольная работа, добавлен 02.11.2013Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала при оформлении документа. Язык деловой переписки как периферия официально-делового стиля. Стилеобразующая лексика языка документов. Порядок слов в предложении.
презентация, добавлен 31.05.2012Неоднозначное отношение французских лингвистов к англиканизации французского языка. Рассмотрены законодательные основы французской политики в отношении национального языка. Механизмы семантической трансформации французских лексем под влиянием англицизмов.
статья, добавлен 17.03.2021Общая характеристика стиля научной прозы. Стилеобразующие основы элементов делового языка. Анализ специфики рекламных текстов. Бизнес-лексика и ее особенности. Лексические и грамматические особенности перевода деловой документации и корреспонденции.
курсовая работа, добавлен 06.01.2016Исследование природы непринуждённого общения частной переписки. Анализ эпистолярного дискурсивного жанра дружеского письма, его отличия от деловой переписки. Механизм объединения речевых жанров как основная особенность гипержанров частной переписки.
статья, добавлен 15.08.2013Характеристика понятий "деловая переписка" и "служебное письмо". Анализ рекомендаций по составлению деловых писем. Изучение характерных особенностей языка деловой переписки. Рассмотрение примеров употребления речевых формул в письменной деловой речи.
реферат, добавлен 26.04.2014Рассмотрение прагматических и стилистических особенностей перевода информации, содержащейся в деловых письмах, с английского языка на русский. Сохранение коммуникативной структуры высказывания и соблюдение стилистических норм коммерческой корреспонденции.
статья, добавлен 13.04.2022Характеристика деловой переписки. Главные особенности официально-делового стиля, оформление деловой корреспонденции. Деловое письмо, его структура. Письмо-напоминание и письмо-приглашение. Общее понятие об оферте, рекламации. Язык деловой переписки.
реферат, добавлен 19.12.2012Анализ конвенций делового интернет-дискурса на русском языке. Анализ различных видов соглашений на уровнях культуры, языка и речи. Особенности текстов в Сети, обусловленные новым каналом передачи информации (Интернет) и новой аудиторией адресатов.
статья, добавлен 14.12.2018Ознакомление с процессом зарождения русской официально-деловой речи. Определение особенностей синтаксиса языка дипломатии. Характеристика основных деловых бумаг: автобиографии, расписки, доверенности, счета, почтового перевода, справки, удостоверения.
контрольная работа, добавлен 31.05.2015Использование контента на русском языке в деловой и официальной интернет-коммуникации на постсоветском пространстве. Русскоязычный контент и его исследование на материале текстов, представляющих коммуникации в экономике, государственном управлении, медиа.
статья, добавлен 02.01.2019Изучение особенностей официально-делового стиля в английском языке и проблем его перевода на русский язык. Рассмотрение специфики контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.
курсовая работа, добавлен 10.02.2017Деловой стиль как совокупность речевых средств, функция которых — обслуживание сферы официально отношений. Отправка адресату документов или материальных ценностей - сфера применения сопроводительных писем. Правила составления оферты и ответа на нее.
презентация, добавлен 31.01.2017Подходы к изучению ритмической организации прозаического текста. Формализованное описание процесса трансляции ритмико-фонетических характеристик при переводе с французского языка на русский. Лингвистическое моделирование и модели процесса перевода.
автореферат, добавлен 01.05.2018Коммуникации в сети как самостоятельный феномен. Лингвокультурный анализ электронной коммуникации. Сопоставительное исследование электронной коммуникации на английском и русском языках. Определение национально-культурных доминант в интернет-общении.
доклад, добавлен 01.12.2017Роль переводчика при донесении информации до читателей. Характерные черты лексики языка научно-технической литературы. Закономерности передачи образных сравнений с английского языка на русский. Семантические особенности перевода авторской метафоры.
статья, добавлен 30.09.2018История происхождения делового письма. Виды деловых писем. Культура деловой переписки. Общепринятые правила составления писем: оформление; нумерация страниц; рубрики; абзац. Основные реквизиты. Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции.
реферат, добавлен 12.12.2017Ряд общепринятых требований, которые предъявляются к юридическому и экономическому переводу документов. Требования к стилю перевода. Особенности перевода контракта. Типовые фразы при написании деловых писем на английском языке, ответы на вопросы.
статья, добавлен 24.08.2020Рассматриваются разные виды перевода с определением каждого из них, уделяется внимание способам трансформации лексических конструкций при переводе с французского языка на русский. Поиск правильного выбора значения полисемантичного слова или выражения.
статья, добавлен 19.09.2017