Роль лингвокультурного фактора при переводе французской и русской деловой Интернет-переписки

Исследование проблем перевода деловой Интернет-переписки с французского языка на русский с учетом лингвокультурного аспекта. Формулы вежливости во французских деловых письмах. Широкозначная лексика, которая нуждается в особом внимании переводчика.

Подобные документы

  • Результаты сравнительно-сопоставительного анализа особенностей франкоязычной и англоязычной деловой переписки в интернет-среде. Определение статуса термина интернет-коммуникация и феномена языковой идентичности в современных лингвистических студиях.

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Обращение как этикетная языковая фраза, которая устанавливает контакт с адресатом и привлекает его внимание. Речевая ситуация - определяющий фактор построения официально-деловой переписки. Основные коммуникативные компоненты текста письма-претензии.

    диссертация, добавлен 31.10.2017

  • Интерактивность прагматики текстов деловой коммуникации. Характеристики коммуникации на этапах развития Сети: Web 1.0, Web 2.0, Web 3.0. Проявления интерактивного характера интернет-коммуникации в материалах официальных сайтов, текстах деловой переписки.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Критерии, которые необходимо учитывать в деловой переписке по экономической деятельности. Выявление грамматических и лексических особенностей, присущих документам, относящимся к различным отраслям. Правильное осуществление экономической деловой переписки.

    статья, добавлен 20.10.2022

  • Формы и особенности современного официально-делового стиля речи. Система международных терминов языка дипломатии. Правила дипломатической вежливости. Нормы служебной переписки и промышленной корреспонденции. Лексический состав текстов деловых бумаг.

    реферат, добавлен 04.06.2013

  • Особенности делового письма как одного из видов деловой документации. Языковые средства английской деловой переписки и их перевод на русский язык. Стандартные синтаксические обороты, клишированные выражения, аббревиации и грамматические конструкции.

    статья, добавлен 05.04.2019

  • Обзор требований к подвиду книжных стилей языка - официально-деловой форме изложения материала. Обоснование правил оформления текста и реквизитов в служебных письмах. Особенности электронных сообщений. Орфографические и этикетные нормы деловой речи.

    контрольная работа, добавлен 02.11.2013

  • Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала при оформлении документа. Язык деловой переписки как периферия официально-делового стиля. Стилеобразующая лексика языка документов. Порядок слов в предложении.

    презентация, добавлен 31.05.2012

  • Неоднозначное отношение французских лингвистов к англиканизации французского языка. Рассмотрены законодательные основы французской политики в отношении национального языка. Механизмы семантической трансформации французских лексем под влиянием англицизмов.

    статья, добавлен 17.03.2021

  • Общая характеристика стиля научной прозы. Стилеобразующие основы элементов делового языка. Анализ специфики рекламных текстов. Бизнес-лексика и ее особенности. Лексические и грамматические особенности перевода деловой документации и корреспонденции.

    курсовая работа, добавлен 06.01.2016

  • Исследование природы непринуждённого общения частной переписки. Анализ эпистолярного дискурсивного жанра дружеского письма, его отличия от деловой переписки. Механизм объединения речевых жанров как основная особенность гипержанров частной переписки.

    статья, добавлен 15.08.2013

  • Характеристика понятий "деловая переписка" и "служебное письмо". Анализ рекомендаций по составлению деловых писем. Изучение характерных особенностей языка деловой переписки. Рассмотрение примеров употребления речевых формул в письменной деловой речи.

    реферат, добавлен 26.04.2014

  • Рассмотрение прагматических и стилистических особенностей перевода информации, содержащейся в деловых письмах, с английского языка на русский. Сохранение коммуникативной структуры высказывания и соблюдение стилистических норм коммерческой корреспонденции.

    статья, добавлен 13.04.2022

  • Характеристика деловой переписки. Главные особенности официально-делового стиля, оформление деловой корреспонденции. Деловое письмо, его структура. Письмо-напоминание и письмо-приглашение. Общее понятие об оферте, рекламации. Язык деловой переписки.

    реферат, добавлен 19.12.2012

  • Анализ конвенций делового интернет-дискурса на русском языке. Анализ различных видов соглашений на уровнях культуры, языка и речи. Особенности текстов в Сети, обусловленные новым каналом передачи информации (Интернет) и новой аудиторией адресатов.

    статья, добавлен 14.12.2018

  • Ознакомление с процессом зарождения русской официально-деловой речи. Определение особенностей синтаксиса языка дипломатии. Характеристика основных деловых бумаг: автобиографии, расписки, доверенности, счета, почтового перевода, справки, удостоверения.

    контрольная работа, добавлен 31.05.2015

  • Использование контента на русском языке в деловой и официальной интернет-коммуникации на постсоветском пространстве. Русскоязычный контент и его исследование на материале текстов, представляющих коммуникации в экономике, государственном управлении, медиа.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Изучение особенностей официально-делового стиля в английском языке и проблем его перевода на русский язык. Рассмотрение специфики контракта как вида официально-деловой документации. Выявление лексико-грамматических особенностей перевода контрактов.

    курсовая работа, добавлен 10.02.2017

  • Деловой стиль как совокупность речевых средств, функция которых — обслуживание сферы официально отношений. Отправка адресату документов или материальных ценностей - сфера применения сопроводительных писем. Правила составления оферты и ответа на нее.

    презентация, добавлен 31.01.2017

  • Подходы к изучению ритмической организации прозаического текста. Формализованное описание процесса трансляции ритмико-фонетических характеристик при переводе с французского языка на русский. Лингвистическое моделирование и модели процесса перевода.

    автореферат, добавлен 01.05.2018

  • Коммуникации в сети как самостоятельный феномен. Лингвокультурный анализ электронной коммуникации. Сопоставительное исследование электронной коммуникации на английском и русском языках. Определение национально-культурных доминант в интернет-общении.

    доклад, добавлен 01.12.2017

  • Роль переводчика при донесении информации до читателей. Характерные черты лексики языка научно-технической литературы. Закономерности передачи образных сравнений с английского языка на русский. Семантические особенности перевода авторской метафоры.

    статья, добавлен 30.09.2018

  • История происхождения делового письма. Виды деловых писем. Культура деловой переписки. Общепринятые правила составления писем: оформление; нумерация страниц; рубрики; абзац. Основные реквизиты. Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции.

    реферат, добавлен 12.12.2017

  • Ряд общепринятых требований, которые предъявляются к юридическому и экономическому переводу документов. Требования к стилю перевода. Особенности перевода контракта. Типовые фразы при написании деловых писем на английском языке, ответы на вопросы.

    статья, добавлен 24.08.2020

  • Рассматриваются разные виды перевода с определением каждого из них, уделяется внимание способам трансформации лексических конструкций при переводе с французского языка на русский. Поиск правильного выбора значения полисемантичного слова или выражения.

    статья, добавлен 19.09.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.