Поняття перекладацької універсалії для текстів нон-фікшену

Зміст поняття "перекладацькі універсалії". Порівняння перекладу з текстом оригіналу. S-універсалії, T-універсалії. Скорочення складних манер оповіді, гіпотеза ретрансляції, зменшення кількості повторів. Пояснювальна сила законів перекладацької поведінки.

Подобные документы

  • Намагання Кацнельсона простежити розвиток абстрактного мислення і виявити поступове становлення його сучасних норм, відбиття цих ідей у працях. Трактування вченим генезису номінативного речення. Дослідження лінгвістом діахронічних мовних універсалій.

    статья, добавлен 27.08.2012

  • Особливості відтворення світоглядних універсалій, репрезентованих у романах Дж. К. Роулінг про Гаррі Поттера, українською мовою. Базові типи світоглядних універсалій, що створюють філософську концепцію твору фентезі, та мовні одиниці, що актуалізують їх.

    статья, добавлен 06.07.2023

  • Вивчення передумов загальноестетичного тлумачення явища літературного перекладу. Суть процесу трансвидового художнього перекладу як певного переструктурування оригіналу. Універсалії художнього мислення, їхня типологія і форми візуальної репрезентації.

    автореферат, добавлен 27.09.2013

  • Описано психологічні аспекти перекладацької діяльності. Задачею перекладацької діяльності є виявлення мовних і екстралінгвістичних факторів, які уможливлюють ототожнення змісту повідомлення, що передається, різними мовами. Описано перекладацькі стратегії.

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Перевірка здатності комп'ютерних програм Linguistic Inquiry and Word Count і Textanz установлювати відхилення в перекладі. Перекладацькі універсалії симпліфікації, нормалізації та експліцитації - маркери спотворення інформації або "третього коду".

    статья, добавлен 13.10.2018

  • Мовні особливості перекладу текстів англійської економічної літератури українською мовою. Здійснено класифікацію англомовного економічного дискурсу, як родового поняття. Обґрунтування вибору перекладацької стратегії особливостями цього типу дискурсу.

    статья, добавлен 15.08.2022

  • Виявлення мовних особливостей перекладу текстів англійської економічної літератури українською мовою, обґрунтування вибору перекладацької стратегії особливостями цього типу дискурсу. Запропонована авторська дефініція поняття "економічного дискурсу".

    статья, добавлен 13.12.2022

  • Виявлення труднощів, з якими стикаються науковці при визначенні перекладацької компетентності, пов’язаних з складною природою перекладу як діяльності. Аналіз системи вправ, які сприяють її формуванню на основі перекладу текстів нафтогазової тематики.

    статья, добавлен 28.09.2016

  • Дослідження мовностильової специфіки героїчного епосу українського народу. Елементи фінальних структур архітектонічної організації народних дум. Лексичні, фразеологічні та морфологічні особливості національної поетики. Провідні концепти для закінчень дум.

    статья, добавлен 28.08.2018

  • Поняття перекладацької трансформації як особливого виду міжмовного перефразування та невід’ємної частини перекладу, підходи науковців до визначення типів трансформацій. Використання граматичних трансформацій при перекладі функціональних стилів мови.

    статья, добавлен 05.03.2019

  • Розгляд ніші фахового різновиду компетенції медичного перекладача, її специфіки й перспектив удосконалення. Дослідження перекладацької компетенції в зіставному аналізі текстів оригіналу й перекладу. Застосування правил та мікростратегій перебудови.

    статья, добавлен 03.03.2018

  • Ознайомлення з основними сферами перекладацької діяльності. Дослідження історії першого перекладу художньої літератури. Аналіз задачі перекладача – передати засобами іншої мови цілісно зміст оригіналу, зберігши стилістичні та експресивні особливості.

    реферат, добавлен 20.05.2015

  • Особливості турецьких звуконаслідувальних слів. Класифікація, утворення та переклад ономатопоетичної лексики українською мовою. Словотвірний, стилістичний і лексичний потенціал лексичних одиниць. Ключові фонетичні універсалії тюркської мовної сім'ї.

    статья, добавлен 21.11.2018

  • Аналіз стану дослідження неологізмів у сучасному мовознавстві, їх сутність як мовної універсалії. Характеристика неологізму як одного з основних джерел розвитку словникового складу. Розгляд нової економічної, наукової, політичної лексики і термінології.

    курсовая работа, добавлен 27.02.2010

  • Принципи організації навчання перекладу, формування перекладацької компетенції у фахівців з іноземної мови. Розробленість психологічних компонентів структури перекладацької компетентності студента-філолога. Підготовка перекладача як мовної особистості.

    статья, добавлен 06.02.2019

  • Характеристика перекладу як відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту і форми. Дослідження особливостей усного та машинного перекладів. Аналіз основних методів системи сучасного комп'ютерного перекладу текстів різних жанрів.

    реферат, добавлен 04.11.2015

  • Концептуальні відмінності у розумінні знаку і заміна його симулякром у постмодерній філософії на прикладі симуляційної теорії Ж. Бодрійяра. Характеристика позначуваного і позначуючого. Властивості й типологія знаків індексів, характеристики, універсалії).

    статья, добавлен 29.07.2013

  • Переклад текстів законотворчості та судочинства. Аналіз видів перекладацької діяльності в європейських інституціях. Розгляд проблем та особливостей роботи перекладачів у Європейському суді на основі перекладу матеріалів німецькомовних джерел та сайтів.

    статья, добавлен 07.11.2020

  • Визначення та складові поняття перекладацької компетентності. Визначення поняття лінгвокраїнознавчої компетенції як складової перекладацької компетентності та опис її складових. Сукупність знань, що формують лінгвокраїнознавчу компетенцію перекладача.

    статья, добавлен 06.09.2024

  • Місце категорії "простір" у загальній картині світу, його характеристики як поняттєвої універсалії з урахуванням сучасних моделей представлення знань. Семантико-когнітивний аналіз лексем, фразеологічних одиниць та паремій, що репрезентують дану категорію.

    автореферат, добавлен 18.07.2015

  • Історія становлення, проблематика та основні завдання контрастивної лінгвістики. Особливості конгруентного та еквівалентного перекладу, порівняння окремих слів-корелятів, їх системне угрупування. Поняття перекладацької еквівалентності та конгруентності.

    курсовая работа, добавлен 08.01.2014

  • Конкретизація традиційних категорійних термінів. Проблема лінгвістичного розмежування категорій тексту й дискурсу, тенденції до їхнього інтегрування. Універсальні та специфічні дискурсивні категорії. Перелік компонентів типології параметрів дискурсу.

    статья, добавлен 16.04.2020

  • Вивчення структури, семантики та стилістичних функцій текстово-образних одиниць думового епосу в контексті фольклорної текстології. Виявлення та характеристика особливостей лексико-граматичної сполучуваності компонентів текстово-образних універсалій.

    автореферат, добавлен 29.07.2015

  • Специфіка сучасної перекладацької діяльності. Особливості професійної компетенції перекладача. Організація і методи навчання перекладу. Створення у студентів необхідної перекладацької компетенції. Всебічний розвиток особистості майбутніх перекладачів.

    статья, добавлен 20.04.2018

  • Стилістичні прийоми перекладу художньої літератури та перекладацькі трансформації. Використання поняття трансфеми як мовностилістичного прийому в перекладознавстві. Види комплексний лінгво-стилістичних прийомів на основі перекладацької трансформації.

    статья, добавлен 01.12.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.