Выражение концепции цикличности в романе Дж. Джойса "Поминки по Финнегану" и ее межъязыковая трансляция
Реализация идеи цикличности в романе Дж. Джойса "Поминки по Финнегану". Проявление цикличности на уровне художественной текстовой структуры, на уровне лексического слоя языка. Игровая специфика экспериментов писателя. Переводы романа на различные языки.
Подобные документы
Анализ художественного текста с целью определения слов, регулярно воспроизводимых в минимальном контексте лексемы "time". Объединение дескрипторов в тематические группы. Интерпретация времени в романе как антропоцентрического, архаического и сюжетного.
статья, добавлен 08.01.2019Характеристика особенностей девиаций различных уровней в текстах двух романов Дж. Джойса "Улисс" и "Поминки по Финнегану". Анализ авторской деформации английского языка как одной из форм девиации, позволяющей писателю выразить собственное языковое знание.
статья, добавлен 17.03.2021Формула самоподобия, концептуальный фрактал "Ирландия" и инвариантность словоформ-отклонений для выявления стратегий перевода "Поминок по Финнегану" Дж. Джойса на языки, пользующиеся кириллицей. Координации стратегических переводческих решений текста.
статья, добавлен 16.08.2020Рассмотрение автором синергетической модели перевода, которая может быть положена в основу перевода "Поминок по Финнегану" Дж. Джойса на русский язык. Предложение различных способов преодоления переводческих трудностей в дискурсивной среде Дж. Джойса.
статья, добавлен 05.04.2019Характеристика вербализации эмерджентного сознания в четырех вариантах фрагмента из "Поминок по Финнегану" Дж. Джойса. Особенность создания самоорганизующейся сложной системы воплощенных сетевых смыслов в целостности связи "контекст-текст-подтекст".
статья, добавлен 19.07.2017Исследование гипертекстовых сетей в "Улиссе" и "Поминках по Финнегану" Джеймса Джойса с позиции автопоэтического энактивизма. Способы воплощения скольжения темпомиров в словах-саквояжах и интертекстовых аллюзиях. Зона художественного дискурса писателя.
статья, добавлен 21.10.2017Проведение исследования гипертекстовых сетей в "Улиссе" и "Поминках по Финнегану" Джеймса Джойса с позиции автопоэтического энактивизма. Характеристика способов воплощения писателем скольжения темпамиров в словах-саквояжах и интертекстовых аллюзиях.
статья, добавлен 05.03.2018Изучение лингвокреативной деятельности Дж. Джойса, исследование окказиональных новообразований в романе "Улисс". Сопоставительный анализ способов словообразования в английском, немецком и русском языках, выявление сходства и различия при транслировании.
автореферат, добавлен 02.05.2018Исследование сохранения индивидуально-ангорской пунктуации, эквивалентов словоформ-отклонений и освоения гибридизации в переводе К. Беляевым "Анны Ливии Плюрабел"» Дж. Джойса. Рассмотрение переводческих трудностей в освоении гибридизации кириллицей.
статья, добавлен 25.07.2020Исследование отклонений от языковой нормы как одного из основных авторских приемов, применяемых Дж. Джойсом в романе "Улисс". Анализ разноуровневых девиаций и некоторые возможности их межъязыкового перевода, в частности, на русский и немецкий языки.
статья, добавлен 11.12.2018Участие языка в создании литературного произведения в русских переводах 1920-1930 гг. на материале романа Д. Джойса "Улисс". Использование языковой игры, системы неологизмов, способных как нарушить целостность языкового знака так и стать элементом сюжета.
статья, добавлен 30.10.2020Разграничиваются художественный текст и дискурс, выясняется роль индивидуально-авторской концепции писателя в фазовом переходе на материале произведений Дж. Джойса, О. Уайльда, Ж.К. Гюисманса. Динамика дискурса в концепции контекст-текст-подтекст.
статья, добавлен 11.04.2018Саморазвитие в идиостиле Дж. Джойса с фокусом на хаосе как источнике обновленного циркулирующего порядка. Передача интертекстуальной информации с положительной энтропией от одного художественного текста к другому. Природа лингвистического хаоса Джойса.
статья, добавлен 31.05.2017Этимологическая классификация лексики. Словарный состав английского языка. Вклад отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка. Анализ заимствований в художественной литературе в романе Г. Уэллса "Человек–невидимка".
курсовая работа, добавлен 16.05.2010- 15. Невербальные компоненты текстовой информации (на материале английской художественной литературы)
Роль невербальных компонентов в процессах интерпретации текстовой информации. Способы проявления индивидуально-авторской дискурсивности и экспрессивности на уровне пунктуационной системы языка. Взаимное влияние вербальных компонентов текстовой информации.
автореферат, добавлен 01.04.2018 Исследование лексической составляющей романа Кена Кизи "Над кукушкиным гнездом". Изучение функционирования лексемы man в романе. Индивидуально-авторские значения слова и своеобразие языка писателя. Антропоцентрическая парадигма современного языкознания.
статья, добавлен 27.01.2019Анализ и сравнение методов русского и английского переводов с казахского языка реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы". Калькирование - копирование иноязычной единицы в литературе. Исследование понятия реалии, структуры ее значения.
реферат, добавлен 18.04.2015Исследование интертекстуальных включений, аллюзий и экфрасиса в романе Л.М. Леонова "Скутаревский" как важной особенности поэтического языка художественных текстов писателя. Характеристика художественных и идейно-тематических особенностей произведения.
статья, добавлен 16.06.2021Анализ и сравнение методов перевода реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы" с казахского языка на русский, английский языки. Преимущества и недостатки транслитерации, транскрипции, калькирования, описательного перевода, при помощи "аналога".
статья, добавлен 22.01.2018Анализ концепции мифологического логоцентризма, реализованная в романе Т. Толстой "Кысь". Анализ эстетических функций образа, его важность для понимания концепции романа. Сюжетные линии и образы, связанные с особым функционированием художественного слова.
статья, добавлен 26.01.2019Определяется специфика функционирования мотива "новообращения" героини в народническом романе. На материале романа беллетриста-народника П. Засодимского "По градам и весям" изучается вопрос о роли мотива "новообращения" героини в сюжетостроении романа.
статья, добавлен 03.04.2022Проблемы техники письма, работы с языком и литературной формой в романе "Улисс" Дж. Джойсу. Анализ окказиональных единиц, характерных для индивидуального стиля Джойса. Перевод "Улисса" на русский язык. Авторские неологизмы как проблема для переводчиков.
статья, добавлен 23.09.2018Исследование системы художественной гипнологии в романе Б.Л. Пастернака "Доктор Живаго". Анализ онейротопов и онейромотивов, композиционно расположенных в завязке романа. Сон, как архемотив, который много говорит об особенностях идиостиля Пастернака.
статья, добавлен 10.01.2019Проблемы передачи культурно-исторических кодов в переводах на другой язык. Этнографические и общественно-политические реалии московской жизни рубежа XIX-XX веков. Интертекстуальные связи в художественной литературе и романе Б. Акунина "Любовник смерти".
дипломная работа, добавлен 31.10.2017Автобіографізм творів Джойса, їх фактографічні запозичення і духовний пошук. Роль Еліота у розвитку модерністської поезії в англомовних літературах. Притчовий характер роману "Володар мух". Поетична творчість письменника, поєднання культури з історією.
эссе, добавлен 24.05.2017