Об’єкт і предмет теорії військового перекладу

Обґрунтування понять об’єкт і предмет теорії військового перекладу, які вважаються фундаментальними у системі поняттєво-категоріального апарата перекладознавства. Аналіз лінгвістичного забезпечення військ, ядром якого слугує перекладацьке супроводження.

Подобные документы

  • Процес наукового обґрунтування накопичених напрацювань із військового перекладу у форматі абстрактної теорії. Основні принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.

    статья, добавлен 16.11.2018

  • Розгляд ТВП як спеціальної теорії перекладознавства як узагальненої й структурованої сукупності наукових фактів, теоретичних суджень, інтегрованих у єдину систему за допомогою термінологічно визначених і упорядкованих одиниць категоріального апарата.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Визначення та уточнення спеціальних метамовних одиниць концептуального апарату теорії військового перекладу. Характеристика основних (обов’язкових) та факультативних (необов’язкових) жанрово-стильових параметрів військового перекладу спеціальних текстів.

    статья, добавлен 29.08.2020

  • Визначення об'єкта, предмета й завдань лінгвістичного забезпечення військ (ЛЗВ), що здійснюється військовим перекладачем - головним суб'єктом ЛЗВ. Реалізація воєнно-країнознавчої, лінгвопедагогічної функції службової діяльності військового перекладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Науково-обґрунтована теорія військового перекладу, яка базується на наукознавчих, мовознавчих і перекладознавчих засадах. Структурована й упорядкована сукупність наукових фактів, теоретичних суджень і методологічних положень військового перекладу.

    статья, добавлен 26.08.2021

  • Роль загальнонаукових концептів і методів наукового дискурсу для цієї спеціальної теорії перекладознавчої науки. Принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.

    статья, добавлен 12.11.2018

  • Головні здобутки сучасної словацької школи перекладознавства у царинах теорії, історії, критики та дидактики перекладу. Теорія авдіовізуального перекладу та теорія перекладацьких компетенцій. Дослідження історії перекладу у сфері біографістики.

    статья, добавлен 13.06.2022

  • Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.

    статья, добавлен 27.10.2010

  • До проблеми визначення суті перекладу. Положення про природу та мету перекладу, можливість та неможливість здійснення перекладу і поняття "чистої мови". Провідні традиції німецької класичної теорії перекладу та їх значення для сучасного перекладознавства.

    статья, добавлен 25.10.2010

  • Висвітлення положень праць представників скопос-теорії: К. Райса, Г Фермеєра, К. Норда, Ю. Хольц-Мянттярі. Визначення ключових понять скопос-теорії, що безпосередньо стосуються процесу перекладу: "функціональна точність", "лояльність", "відповідність".

    статья, добавлен 15.10.2018

  • Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.

    дипломная работа, добавлен 21.02.2014

  • Огляд процесу становлення перекладознавства в Україні впродовж ХХ ст. Оцінка внеску перекладознавців у творення теорії, критики, історії та дидактики перекладу текстів, як окремих навчальних дисциплін. Обґрунтування концепцій ряду перекладознавців.

    автореферат, добавлен 06.11.2013

  • Розгляд питань, пов'язаних із створенням професійного стандарту військового перекладача, який є головним суб'єктом системи лінгвістичного забезпечення військ. Аналіз урахування компетентностей для офіцера тактичного рівня та цивільного викладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Дослідження функціональної сутності документа. Аналіз функції перекладу в системі мовознавства та перекладознавства. Основні підходи до сучасного документознавства. Визначення та диференціація функцій документа. Різноманітні сфери застосування перекладу.

    статья, добавлен 26.08.2016

  • Аналіз причини виокремлення перекладознавства як окремої науки у Німеччині. Основи перекладацької концепції, етапи розвитку теорії перекладу в Німеччині за критерієм наукових інтересів дослідників. Характеристика сучасного стану перекладознавства.

    статья, добавлен 11.07.2018

  • Деякі основні аспекти перекладознавства. Різновид перекладу в залежності від жанру перекладеного тексту. Синхронний переклад та особливості його перекладу. Проблеми словотвору та труднощі їх перекладу. Лексика мови з погляду стилістичної точки зору.

    курс лекций, добавлен 03.03.2020

  • Вивчення особливостей локалізації як перекладацького підходу в англо-українському перекладі. Концепція локалізації, її специфіка, роль і місце в системі понять теорії перекладу. Умови еквівалентності (рівноцінності) вихідного й перекладеного текстів.

    статья, добавлен 09.02.2023

  • Порівняння загальноприйнятої теорії адекватності та Skopos-теорії. Дослідження розробки конкретних процедур щодо перекладу науково-технічних текстів. Укладання обов'язкових правил, яких має дотримуватися перекладач, парадигма положень теорії Skopos.

    статья, добавлен 28.01.2023

  • Аналіз нового підручника з історії перекладу та перекладознавства, нових принципів його організації: трактування пояснень і опису. Як приклад опису запропоновано зіставну історію перекладу і перекладознавства у західно-, східноєвропейському середньовіччі.

    статья, добавлен 26.08.2012

  • Аналіз прагматичних аспектів перекладу як міжмовного комунікативного явища. Розгляд підходів до визначення проблеми співвідношення мови й культури. Розкриття понять ксенонімів, ідіонімів і аналогів, які використовуються у теорії міжкультурної комунікації.

    статья, добавлен 29.10.2016

  • Дослідження української національної наукової традиції та теорії перекладу. Формування перекладознавства Пряшівщини як окремої дисципліни. Розвиток лінгвістичної освіти та дослідницьких інституцій Закарпаття. Перекладацька діяльність І. Мацинського.

    статья, добавлен 09.07.2023

  • Характеристика теорії Skopos, що біла розроблена в 1978 р. німецьким лінгвістом і перекладачем Г. Фермеєром. Аналіз основ даної теорії, що можуть бути застосовані для відтворення сучасного функціонального перекладу, зокрема в науково-технічний сфері.

    статья, добавлен 17.02.2023

  • Розвиток українського перекладознавства ХХ ст. як єдиної наукової школи, критерії та особливості періодизації. Внесок видатних перекладознавців України у творення теорії, критики, історії та дидактики перекладу окремих наукових та навчальних дисциплін.

    автореферат, добавлен 25.09.2015

  • Постійне співвіднесення фактів і цілих комплексів фактів в площині різних мов - одна зі специфічних особливостей теорії перекладу, що відрізняє її від інших лінгвістичних дисциплін. Характеристика основних етапів та принципів перекладацького процесу.

    курсовая работа, добавлен 06.08.2017

  • Правильне донесення до китайської аудиторії інформації про те, що насправді відбувається в Україні. Переклад військових термінів як одна з найважливіших ланок військового перекладу. Основний вплив точності перекладу на розуміння військових текстів.

    статья, добавлен 26.11.2023

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.