Сопоставительный анализ системы звукоизобразительных средств итальянского и русского языков
Феномен звуковой изобразительности, психологические и лингвистические законы ее существования. Анализ звуковых изобразительных средств итальянских поэтических произведений, их перевода на русский язык. Разработка таблицы частотности итальянских звукобукв.
Подобные документы
Определение места и роли итальянских заимствований в русском языке. Анализ процесса и степени их языковой адаптации. Изменение семантики итальянских заимствований в разные эпохи на основе анализа словарных статей и примеров из художественной литературы.
автореферат, добавлен 01.04.2018Понятие фразеологизма и его основные признаки. Трудности перевода фразеологических единиц с русского языка на английский. Классификации фразеологических единиц. Семантико-тематический и сопоставительный анализ идиоматических оборотов в двух зыках.
курсовая работа, добавлен 22.02.2019Закономерности перевода метонимий в поэтических текстах и адекватности их отражения на прагматике перевода поэтических произведений А.С. Пушкина на английский язык. Влияние метонимии на прагматику оригинала, на эквивалентность и адекватность перевода.
автореферат, добавлен 09.09.2012Роль звуковой изобразительности в поэтическом тексте. Общие фонетические особенности русского и английского языков. Статистика частотности функционирования фонем оригинального поэтического текста и его переводов в стихотворении "The Cataract of Lodore".
дипломная работа, добавлен 30.10.2017Ритмико-стилистические особенности одного из рассказов У. Одри "Томас и великое открытие", сопоставление оригинала и перевода этого рассказа на русский язык. Передача ритма, прямой речи персонажей и лексических средств, анализ выявленных несоответствий.
статья, добавлен 16.06.2018История медицины Древнего Рима, на Пиренейском полуострове и в эпоху Средневековья. Теория понятий "Концепт", "Пословица", "Поговорка". Общая характеристика и сравнительно-сопоставительный анализ паремий с концептом "Здоровье" в исследуемых языках.
дипломная работа, добавлен 26.10.2017Рассмотрение языковых средств, используемых для речевой характеристики слуг в итальянских комедиях XVI века. Анализ характера стилистической маркированности речи представителей низшего сословия. Применение комедиографами диафазии или диастратии.
статья, добавлен 25.01.2019Изучение лексических единиц, английского и русского языков, путем сравнения стихотворных произведений английского поэта Дж.М. Хопкинса и их переводов. Исследование стратегий перевода лексических типологических явлений. Лексические заимствования и ряды.
автореферат, добавлен 09.09.2012История медицины Древнего Рима, на Пиренейском полуострове и в эпоху Средневековья. Концепт "здоровье" в испанских и итальянских паремиях. Определение специфики испанской и итальянской лингвокультур, выявлении непохожего, отличного друг от друга.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Роль контрастивного анализа при обучении грамматическим явлениям русского языка в каракалпакской аудитории. Сопоставительный анализ лексики каракалпакского и русского языков. Сравнительный анализ функций служебных слов в каракалпакском и русском языках.
курс лекций, добавлен 03.03.2018Анализ тринадцати итальянских либретто музыкальных драм, поставленных в первой половине XVIII в. с музыкой Г.Ф. Генделя. Рассматриваются литературная и языковая составляющие этих произведений. Уделяется внимание звуковой организации текста - эвфонии.
статья, добавлен 09.12.2021Фразеологические системы русского и немецкого языка. Общий анализ особенностей перевода. Классификация приемов перевода фразеологизмов. Анализ особенностей перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Калькирование и описательный перевод.
курсовая работа, добавлен 28.05.2012Сопоставительный фонетический анализ немецких и русских скороговорок, отражение в последних особенностей звуковой системы языка. Использование скороговорок при обучении произношению на иностранном языке и для компьютерных произносительных тренажеров.
статья, добавлен 21.05.2021Идейное и художественное своеобразие произведения. Особенности перевода средств выразительности в романе с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода метафор, метонимий, сравнительных конструкций, эпитетов, перифраза.
курсовая работа, добавлен 29.05.2023Основные способы установления переводческой эквивалентности и главных грамматических трансформаций. Составление моделей перевода словосочетаний и предложений в ходе контрастивного анализа форм грамматики и конструкций итальянского и русского языков.
автореферат, добавлен 09.11.2017Характеристика фразеологизмов как устойчивых лексем, являющихся одними из наиболее выразительных составных частей любого языка и представляющих большую трудность при переводе. Переводческие трансформации итальянских фразеологизмов цвета на русский язык.
реферат, добавлен 16.08.2014Пословицы и поговорки как малый жанр фольклора. Паремиология русского, английского и французского языков. Компаративный анализ пословиц и поговорок русского, английского и французского языка, отражающих межличностные отношения. Сопоставительный анализ.
дипломная работа, добавлен 14.08.2020Теоретические аспекты лингвистических преступлений: язык и власть, языковые отмычки. Манипуляции человеческим сознанием. Знаменитые лингвистические преступления. Лингвистические экспертизы текстов средств массовой информации: примеры и их заключения.
курсовая работа, добавлен 30.10.2008Язык как средство развития культуры и ее усвоения членами общества. Русский язык - язык международного общения, его включение в число официальных мировых языков ООН. Принадлежность русского языка к индоевропейской языковой группе, его роль и значение.
реферат, добавлен 28.03.2013Рассмотрение этимологии долгих гласных тюркского и монгольского языков, входящих в алтайскую семью, сохранения их различных состояний. Отличия в периодах возникновения и развития долготы звуков, особенности процессов перехода звуковых сочетаний.
статья, добавлен 25.10.2024Лингвокультурологическая характеристика зоонимов русского и английского языков по параметрам, их номинационные признаки. Понятийные сферы, участвующие в мотивационной интерпретации действительности носителями сопоставляемых языков на материале зоонимов.
статья, добавлен 26.11.2018Рассмотрение вопроса о формировании, развитии и совершенствовании навыков осуществления перевода с русского жестового языка на русский язык в рамках освоения дисциплины "Основы русского жестового языка" в образовательных организациях системы МВД России.
статья, добавлен 10.04.2023Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Виды паралингвистических средств, их роль в художественном переводе. Исследование случаев применения паралингвистических средств на примере художественных текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Анализ различных видов проблем перевода, имеющих место при переводе с одного языка на другой. Проблема решения вопроса о единице перевода. Лингвистические сложности перевода с одного языка на другой. Перевод китайской фразеологии на русский язык.
курсовая работа, добавлен 09.07.2017Автобиографические сведения о Дж. Р. Толкиене. Художественные особенности известнейшего произведения Дж. Р. Толкиена "Властелин колец". Различные переводы Дж. Р. Толкиена на русский язык, сопоставительный анализ имен собственных и прямой речи персонажей.
курсовая работа, добавлен 21.03.2017