Прагматическое описание русских пословиц с двойным инфинитивом
Определение понятия пословиц, как неоспоримых сентенций, "мудрости народа", самодостаточных высказываний. Рассмотрение и анализ семантико-синтаксических подгрупп двуинфинитивных пословиц - оценочных и каузальных. Описание их прагматических реализаций.
Подобные документы
Анализ инфинитивных предложений как одного из средств формирования обобщенной семантики русских пословиц. Описание разнообразных модальных значений, выражаемых независимым инфинитивом в языке пословиц. Основные типы односоставных глагольных предложений.
статья, добавлен 27.12.2018Описание семантической структуры английских пословиц и способов их перевода с английского языка на русский. Рассмотрение трудностей перевода пословиц, связанных с их многозначностью. Осуществление классификации пословиц, позволяющей упростить их перевод.
статья, добавлен 28.01.2019Рассмотрение пословиц в английском языке, касающихся женской мудрости и положительного отношения к женщинам. Анализ содержания пословиц о бабах и девках в русском и немецком языках. Рассмотрение фразеологизмов и пословиц на тему женской болтливости.
статья, добавлен 26.04.2019Исследование пословиц как не самой обширной, но характерной части фольклорного наследия народа. Анализ пословиц и поговорок русского и английского языков. Изучение влияния пословиц и поговорок на неповторимое своеобразие и особую выразительность речи.
статья, добавлен 28.01.2019Классификация английских и казахских пословиц их происхождение и структурно-семантические особенности. Культурологическая специфика перевода английских пословиц на русский и казахский языки. Использование пословиц при обучении английскому языку в школе.
статья, добавлен 27.05.2022Семантическое и лингвокультурологическое изучение пословиц. Исследование пословиц, принадлежащих к разным культурам. Информация о происхождении, истории и классификации пословицы. Определение характеристик пословиц, отличающих их от другий типов паремий.
сочинение, добавлен 24.01.2023Характеристики русских пословиц по Снегирёву. Даль как собиратель русских пословиц, принцип отбора материала. Особенность подхода Буслаева к анализу пословиц и поговорок. Этапы собирания и изучения русских паремий в отечественной филологической традиции.
презентация, добавлен 21.08.2015Отражение элемента "топор" в русских пословицах, поговорках. Конструктивные особенности топора в русских пословицах и поговорках, описание разных человеческих качеств, черт характера, жизненных явлений. Высокая частотность слова "топор" у русского народа.
статья, добавлен 28.09.2018Важность проведения лексико-семантической классификации пословиц для выявления семантической связанности лексических единиц и трактовки пословичного смысла. Группировка пословиц, содержащих нравоучения, поощрение, удерживающих от нежелательных поступков.
статья, добавлен 24.12.2017Определение понятия и изучение основных типов фразеологизмов. История возникновения пословиц и определение их места в общей системе фразеологии. Анализ основных сходств и различий "пословиц" и "поговорок". Проблемы и правила перевода английский пословиц.
курсовая работа, добавлен 11.03.2012Признаки, функции и значение пословиц. Концепт как объект исследования в науке о языке. Соотношение армянских и русских пословиц. Проблема определения термина концепт в современной лингвистике. Способы категоризации концепта в языковой картине мира.
курсовая работа, добавлен 13.12.2014Характеристика и особенности национального характера населения Англии на примере пословиц. Роль языка в доступе к огромному духовному богатству народа. Анализ и отличительные черты английских пословиц и поговорок. Специфика переводов пословиц и поговорок.
статья, добавлен 26.07.2018Фольклорная специфика определения пословицы. Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Ограничение пословиц от смежных языковых явлений, функции и значение пословиц.
курсовая работа, добавлен 16.10.2017История собирания пословиц и поговорок, способы их систематизации в сборниках и словарях разных типов и назначений. Обзор англо-американских, русских и татарских паремиографических изданий, с изучения которых начинается исследование пословиц и поговорок.
статья, добавлен 12.12.2018Простая сбалансированная форма пословиц и поговорок, особенности их происхождения. Соотношение английских и русских пословиц и поговорок, многозначность их перевода. Исследование 165 поговорок и пословиц разных языков, связанных с военной тематикой.
статья, добавлен 10.04.2019Определение понятий "пословицы" и "загадки" в современной лингвистике. Пословичная картина мира. Перевод пословиц и загадок как интерференция двух различных культур. Структурные особенности и приемы перевода английских пословиц и загадок на русский язык.
дипломная работа, добавлен 17.06.2017Понятие пословицы и поговорки, их место в языке и культуре. Выражение ценностей посредством пословиц и поговорок как зеркала национальных особенностей. Анализ национальных особенностей английского и русского народов с помощью пословиц и поговорок.
реферат, добавлен 06.11.2013Общие понятия жанра пословиц и поговорок, их классификация по происхождению и источникам. Способы (полное и частичное пословичное соответствие, калькирование, пересказ фразеологизма) и художественные приёмы перевода корейских пословиц и поговорок.
курсовая работа, добавлен 30.03.2012Проблема воссоздания пословиц и поговорок. Рассматриваются основные способы перевода иноязычных (испанских и английских) пословиц и поговорок на русский язык. Особенности перевода пословиц и поговорок, подвергшихся индивидуально-авторской трансформации.
статья, добавлен 01.12.2018Описание универсального и культурно-национального духовного пространства в пословичном фонде русской и английской языковой картины. Классификация пословиц с позиций психолингвистического подхода. Высказывания с предикатами меры множества и величины.
статья, добавлен 16.12.2018Сопоставительный анализ пословиц и фразеологизмов английского и французского языков. Исследование сходства между английской и французской языковых картинах мира. Характеристика пословиц, идиом и крылатых выражений английского и французского народов.
статья, добавлен 10.05.2018Язык как важнейшее средство человеческого общения. Выделение основных семантических, синтаксических и стилистических особенностей пословиц, их отличие и сходство с другими типами фразеологических единиц французского языка. Применение способов перевода.
курсовая работа, добавлен 14.07.2016Проблемы перевода фразеологических единиц на примере пословиц и поговорок, их классификация. Принадлежность к фразеологии пословиц и поговорок как особого слоя лексики. Лингвистические особенности перевода на примерах английских пословиц и поговорок.
курсовая работа, добавлен 06.12.2013Понятие "фразеологический оборот". Паремии как лингвокультурная единица, идиоматические выражения. Отличие пословиц от поговорок в шведской лингвокультуре. Перевод пословиц и поговорок. Шведские пословицы нового времени. Паремии в иллюстрациях.
диссертация, добавлен 30.10.2017Изучение основных признаков пословиц и поговорок. Проведение сравнительного анализа и выявление сходств и различий в структуре и функциях этих понятий. Возможность разделения паремий на пословицы и поговорки. Семантическая двуплановость пословиц.
статья, добавлен 01.11.2018