Паремические конструкции о войне в русской и таджикской лингвокультурах
Определение сходств и различий в семантической структуре пословиц о войне в русской и таджикской лингвокультурах. Идея о наличии в паремиологических фондах разных языков пословиц и поговорок. Метод выделения отдельного семантического поля "война".
Подобные документы
Простая сбалансированная форма пословиц и поговорок, особенности их происхождения. Соотношение английских и русских пословиц и поговорок, многозначность их перевода. Исследование 165 поговорок и пословиц разных языков, связанных с военной тематикой.
статья, добавлен 10.04.2019Структура семантического поля пословиц и поговорок, характеризующих личность. Направления развития фразеологии и личностно-ориентированной фразеосемантики. Вербальная характеристика личности при помощи пословиц и поговорок в художественной литературе.
автореферат, добавлен 01.04.2018Определение понятия и изучение основных типов фразеологизмов. История возникновения пословиц и определение их места в общей системе фразеологии. Анализ основных сходств и различий "пословиц" и "поговорок". Проблемы и правила перевода английский пословиц.
курсовая работа, добавлен 11.03.2012Исследование пословиц как не самой обширной, но характерной части фольклорного наследия народа. Анализ пословиц и поговорок русского и английского языков. Изучение влияния пословиц и поговорок на неповторимое своеобразие и особую выразительность речи.
статья, добавлен 28.01.2019Паремия как устойчивая фразеологическая единица, обладающая высокой информативностью для выявления интерпретационного поля концепта, в которой находится осмысление того или иного понятия. Причины появления эквивалентов в разных языковых культурах.
статья, добавлен 15.01.2021- 6. Аксиологическая окраска антропологических паремий с компонентом "красота" в разносистемных языках
Выявление и анализ пословиц и поговорок, отражающих концепт "красота" в русской, английской, немецкой и лезгинской лингвокультурах. Исследование аксиологической окраски антропологических паремий разноструктурных языков, семантики лексических компонентов.
статья, добавлен 09.05.2022 Проблема воссоздания пословиц и поговорок. Рассматриваются основные способы перевода иноязычных (испанских и английских) пословиц и поговорок на русский язык. Особенности перевода пословиц и поговорок, подвергшихся индивидуально-авторской трансформации.
статья, добавлен 01.12.2018Анализ концепта "самолюбование" во французской и русской лингвокультурах. Примеры интернет-коммуникации, которые позволили выявить критическое отношение к исследуемому концепту в обеих лингвокультурах. Самокритика индивида, занимающегося самолюбованием.
статья, добавлен 17.12.2018- 9. Своеобразие идиоматических выражений на примере пословиц и поговорок аварского и английского языков
Анализ фразеологизмов аварского и английского языков на примере пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки аварского языка как коммуникативные идиоматические выражения, но особого типа – пословичные фразеологизмы. Многозначность пословиц, их сравнение.
статья, добавлен 02.02.2020 История собирания пословиц и поговорок, способы их систематизации в сборниках и словарях разных типов и назначений. Обзор англо-американских, русских и татарских паремиографических изданий, с изучения которых начинается исследование пословиц и поговорок.
статья, добавлен 12.12.2018Представление попытки выявить трудности перевода английских пословиц и поговорок. Формулировка основных правил перевода фразеологических единиц. Влияние особенностей национального характера на перевод. Сравнение пословиц и поговорок разных народов.
статья, добавлен 28.09.2018Проблемы перевода фразеологических единиц на примере пословиц и поговорок, их классификация. Принадлежность к фразеологии пословиц и поговорок как особого слоя лексики. Лингвистические особенности перевода на примерах английских пословиц и поговорок.
курсовая работа, добавлен 06.12.2013Изучение английских пословиц, поговорок и идиом с обозначением белого и черного цветов. Анализ паремии с компонентом цвета в лингвокультурном аспекте. Анализ их ассоциативных полей. Значение ахроматических цветов в русской и английской лингвокультурах.
статья, добавлен 08.01.2019Понятие "фразеологический оборот". Паремии как лингвокультурная единица, идиоматические выражения. Отличие пословиц от поговорок в шведской лингвокультуре. Перевод пословиц и поговорок. Шведские пословицы нового времени. Паремии в иллюстрациях.
диссертация, добавлен 30.10.2017Фразеологический и синтаксический подходы к пониманию лингвистического статуса пословиц и поговорок. Вопрос о знаковости, устойчивости и воспроизводимости. Синтаксическое назначение бурятских пословиц и поговорок в тексте, их коммуникативные функции.
доклад, добавлен 11.09.2012Главная особенность описания понятийной, образной и ценностной составляющих концепта "дружба" в русской лингвокультуре. Проведение исследования структурных типов пословиц для выявления характера взаимоотношений между обозначенными в ней объектами.
статья, добавлен 03.05.2021Сравнение признаков концепта "собака" в русской и персидской языковых картинах мира на примере пословиц и фразеологизмов. Положительное и негативное отношение к собакам в обеих лингвокультурах. Применение результатов при преподавании русского языка.
статья, добавлен 08.01.2021Общие понятия жанра пословиц и поговорок, их классификация по происхождению и источникам. Способы (полное и частичное пословичное соответствие, калькирование, пересказ фразеологизма) и художественные приёмы перевода корейских пословиц и поговорок.
курсовая работа, добавлен 30.03.2012Сопоставительный анализ концепта "победа", который является составной частью фрейма "война", в русской и английской лингвокультурах. "Ближайшие" и "дальнейшие" значения концепта, выявлены пределы сходства и различия на основе его структурной бинарности.
статья, добавлен 20.11.2018Анализ зооморфной метафоры, которая используется в китайской и японской лингвокультурах для характеристики русской нации. Анализ параметров, возникающих ассоциаций и образов животных, существующих в русской, китайской и японской лингвокультурах.
статья, добавлен 05.07.2021Изучение понятийных характеристик концепта "патриотизм" в русской и английской лингвокультурах. Анализ лексикографических источников, для определения черт сходства и различий, понятийных противоречий между концептами "патриотизм" и "советский патриотизм".
статья, добавлен 01.11.2018Анализ семантического и прагматического потенциала пословиц и поговорок. Особенности функционирования и перевода пословиц и поговорок в японской периодической печати. Подходы к определению языкового статуса переводимых пословично-поговорочных выражений.
курсовая работа, добавлен 27.11.2014Понятие пословицы и поговорки, их место в языке и культуре. Выражение ценностей посредством пословиц и поговорок как зеркала национальных особенностей. Анализ национальных особенностей английского и русского народов с помощью пословиц и поговорок.
реферат, добавлен 06.11.2013Выявляются и анализируются пословицы и поговорки, отражающие концепт "учение, знание" в русской и английской лингвокультурах. Цель исследования – выявление общих и разных составляющих концепта "учение, знание" в русской и английской лингвокультурах.
статья, добавлен 16.05.2022Отражение национальных особенностей мировосприятия, верований в пословицах. Изучение с помощью поговорок исторических событий, этнографии, быта народа. Компаративные фразеологические единицы в разных языках. Сравнение пословиц и поговорок народов.
доклад, добавлен 14.03.2019