Особливості перекладу перфектного (доконаного) інфінітива в художньому стилі (на прикладі роману Ф.С. Фіцджеральда "Великий Гетсбі")
Аналіз особливостей перекладу перфектного інфінітива з різними модальними дієсловами. Специфіка перфектного інфінітива як форми англійського дієслова. Особливості перекладу перфектного інфінітива з модальними дієсловами на прикладах з тексту роману.
Подобные документы
Синтаксичне функціонування інфінітива. Особливості вживання інфінітива в різностильових текстах (художніх, наукових, публіцистичних і ін.): інфінітив у функції головних та другорядних членів речення. Стилістичні можливості синтаксичних позицій інфінітива.
курсовая работа, добавлен 09.12.2015Характеристика інфінітиву, як форми англійського дієслова. Граматичні категорії та синтаксичні функції інфінітиву. Особливості його перекладу. Приклади перекладу інфінітива та інфінітивних конструкцій у технічній літературі. Комплекси з інфінітивом.
курсовая работа, добавлен 18.04.2016Загальні і специфічні риси еволюції морфологічних властивостей інфінітива і його переходу із іменникової до дієслівної парадигми. Особливості спрощення морфемного членування структури інфінітива (від чотирьох/п’яти до двох) й етапи її модифікації.
статья, добавлен 07.02.2013Вивчення типових функцій субстантивованого інфінітива в історичному розвитку. Особливості функціонування субстантивованого інфінітива на рівні речення на матеріалі давньо-німецької писемності в діахронічний перспективі з давньоверхньонімецького періоду.
статья, добавлен 05.11.2020Дослідження типових синтаксичних функцій субстантивованого інфінітива. Особливості його функціонування на рівні речення на матеріалі давньо-німецької писемності в діахронічний перспективі з давньоверхньонімецького періоду. Вживання артикля з інфінітивом.
статья, добавлен 21.02.2022Взаимодействие грамматической семантики настоящего перфектного (НП) и лексической семантики глагола в ее составе. Анализ художественного текста на предмет соответствия понятию "эмотивный текст". Проверка гипотезы о наличии у НП эмотивного потенциала.
автореферат, добавлен 27.03.2018Аналіз застосування інфінітива в журналістському дискурсі, який відповідає редакційним стандартам. Виявлення різних аспектів цитованих висловлювань та форм непрямої мови. Особливість переходу від "монстеризації" тексту до алюзивного висловлювання.
статья, добавлен 18.12.2020Пізнання нової мови та проблеми перекладу. Способи точного перекладу лексико-граматичних значень і функцій англійського інфінітива. Фактори, що впливають на вибір українських семантичних еквівалентів. Способи передачі англійських інфінітивних конструкцій.
статья, добавлен 22.10.2010Застосування інфінітиву в журналістському дискурсі. Аналіз аспектів цитованих висловлювань та форм непрямих висловлювань. Застосування інфінітива в суюжетних поворотах розповіді, переходах між твердженнями та в зміні послідовності непрямих повідомлень.
статья, добавлен 16.12.2020Аналіз викликів, які виникають при перекладі структурних особливостей інфінітива та інфінітивних конструкцій з англійської на українську мову. Вивчення інфінітивних конструкцій, які використовувались у роботі Тімоті Снайдера "The Road to Unfreedom".
статья, добавлен 28.02.2024Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.
дипломная работа, добавлен 21.02.2014Проблема адекватного перекладу авторських стилістичних засобів у художньому творі. Відмінності перекладу індивідуально-авторського тропу від перекладу усталених епітетів, метафор, порівнянь. Аналіз поглядів вчених на проблему перекладу художніх засобів.
статья, добавлен 29.08.2020- 13. Дієслово
Дія, виражена дієсловом. Особові форми у реченні. Опозиція доконаного і недоконаного видів. Категорія часу дієслова. Основи теперішнього часу. Розрізнення дієвідмін за формою інфінітива. Значення форми майбутнього часу. Категорія особи, роду і числа.
реферат, добавлен 14.04.2013 Розгляд семантичні та граматичні особливості дієслова. Порівняльна характеристика фінітних та нефінітних форм. Інфінітив як початкова форма дієслова. Синтаксична функція інфінітива. Антитеза імені та дієслова як структурна особливість багатьох мов.
лекция, добавлен 17.12.2020Доведення цінності редагування та критики перекладу для практики перекладу, для вдосконалення одного певного перекладу і для подальшої перекладацької діяльності загалом, на прикладі перекладознавчого аналізу перекладу роману Генріха Бьолля "Очима клоуна".
статья, добавлен 10.02.2023- 16. Особливості вживання та перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів у художньому тексті
Характеристика специфіки англійсько-українського перекладу дієприкметників та дієприкметникових зворотів на основі перекладу роману "Морський вовк", запропонованого Дмитром Лисиченком. Визначення і аналіз найуживаніших варіантів перекладу дієприкметників.
статья, добавлен 04.11.2018 Виявлення та характеристика лексичних, синтаксичних та стилістичних особливостей оригіналу та перекладу роману Г. Бьолля "Груповий портрет з дамою", дослідження його впливу на мовні картини світу різних народів. Особливості оригіналу та перекладу роману.
статья, добавлен 07.08.2022Засоби перекладу давньогрецького інфінітива новогрецькою мовою у творі Плутарха "Паралельні життєписи", зокрема у тексті біографії Артаксеркса - правителя стародавнього могутнього царства Персії. Нефінітні форми давньогрецької мови та засоби їх вираження.
статья, добавлен 14.06.2022Жанрова специфіка виховного роману в перекладі. Визначення виховного роману як типу роману, в якому домінує тема виховання та розвитку характеру. Дослідження проблеми перекладу художньої літератури, основні труднощі при перекладі художніх текстів.
статья, добавлен 25.07.2024Лінгвістичний опис стилістичних особливостей, дотримуваних перекладачем Л. Шапіро під час перекладу роману "Прапороносці" О. Гончара, на рівні фразеологізмів, порівнянь і метафор та особливості їх перекладу. Доцільність дослідження перекладного тексту.
статья, добавлен 04.11.2018Вивчення лінгвостилістичних особливостей перекладу англійської літератури жанру чікліт українською мовою на прикладі роману "Щоденник Бріджит Джонс" Г. Філдінг при відтворенні жіночих образів у тексті перекладу. Історичні чинники зародження жанру чікліт.
статья, добавлен 19.10.2022Розгляд особливостей перекладацького аналізу художнього тексту. Отримання якісного адекватного перекладу цільовою мовою. Різні погляди та думки науковців щодо структури та поетапності процесу перекладу. Комплексне дослідження характерних ознак твору.
статья, добавлен 16.11.2022Проблеми, що виникають в процесі перекладу інтертекстуальних вставок на матеріалі художнього роману. Огляд стратегій перекладу на основі аналізу природи інтертекстуальних фрагментів. Вибір перекладацьких рішень на прикладі російськомовної версії твору.
статья, добавлен 16.07.2018За допомогою порівняльного аналізу текстів оригіналу та перекладу проілюстроване використання лексичних та граматичних трансформацій на прикладі перекладу українською мовою роману Ієна Мак’юена "Спокута". Особливості художньої манери письменника.
статья, добавлен 18.05.2022Дослідження аспектів перекладознавства художнього тексту. Вивчення у вітчизняному та зарубіжному мовознавстві культурологічних і стилістичних можливостей мов. Стилістичні особливості перекладу текстів на матеріалі роману Ч. Діккенса "Домбі й син".
статья, добавлен 19.07.2020