Ехо-техніка як спосіб удосконалення лінгвістичної компетенції
Техніка ехо-повтор, або shadowing набула популярності як спосіб індивідуального або самостійного копіювання вимови. У дослідженні розглядається питання про потенціал та перспективи використання такої методики під час практики синхронному перекладу.
Подобные документы
Висвітлення досліджень когнітивних особливостей перекладу на основі аналізу концептуальних відмінностей мови-джерела і мови перекладу, які впливають на спосіб розгортання думки, зокрема, на репрезентацію мовного матеріалу та інформації в різних мовах.
статья, добавлен 25.10.2010Розглядаються мовні контакти у синхронному перекладі як результат впливу екстралінгвальних чинників. Автор розвиває теорію сконцентрованості в усному синхронному перекладі та показує фази змін концентрації під час самого процесу синхронного перекладу.
статья, добавлен 19.07.2020Головні типи побудови питальних речень та узагальнення аргументації в аналізованому типі тексту "Питання/Відповідь" за тематикою "Здоровий спосіб життя", у вигляді візуалізованих моделей. Аналіз структурно-семантичних характеристик цього текстового типу.
статья, добавлен 06.03.2019Розгляд афіксального способу творення лінгвістичної термінології польської мови протягом XVI ст. - 1939 р. Роль афіксації на етапі становлення лінгвістичної термінології, у заміні описових конструкцій однослівними номінаціями у сучасному термінотворенні.
статья, добавлен 29.06.2020Сутність поняття "словотвір" у сучасній лінгвістиці. Префіксальний спосіб словотвору іменників, прикметників, дієслова та прислівників в українській мові. Особливості процесу утворення нових лексичних одиниць за допомогою префіксів в англійській мові.
курсовая работа, добавлен 18.05.2015Спосіб перекладу, що використовується в тих випадках, коли не існує ніякої іншої можливості передачі мовної одиниці внаслідок відсутності еквівалентів і аналогів у мові перекладу. Застосування транслітерації, калькування, семантичного фразеологізму.
статья, добавлен 03.02.2023Необхідність переорієнтування викладання іноземної мови в контексті культури корелюючих мов. Використання майстерністі перекладача та практичне застосуванням навичок реферативного перекладу як засіб підвищення професійної компетенції в навчанні перекладу.
статья, добавлен 26.10.2010Поняття, цілі, завдання реклами. Класифікація рекламних слоганів. Словесні форми і візуальні елементи за допомогою яких створюється реклама. Субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб відтворення перекладу необразними засобами мови.
курсовая работа, добавлен 12.12.2014Поняття професійної лінгвістичної компетенції як першооснови розвитку і формування інших видів компетенцій. Професійна лінгвістична компетенція як підвид мовнокомунікативної компетенції, що виступає складним і багатоаспектним конгломератом знань.
статья, добавлен 21.12.2021Стилістичні засоби виразності як ефективний і ефектний спосіб вираження думки й впливу на аудиторію, передумова виникнення такої науки як стилістика. Їх класифікація у сучасній вітчизняній і зарубіжній лінгвістиці. Стилістичні фігури та прийоми.
статья, добавлен 19.11.2023Дослідження такої особливості лінгвістичної реконструкції, як причини фонетичних змін у працях І.О. Бодуена де Куртене, В.О. Богородицького. Визначення внеску лінгвістів у розробку відповідного кола питань. Питання пошуку внутрішньої причиновості.
статья, добавлен 14.10.2018Дослідження експресивності як лінгвістичної категорії. Вивчення стратегій перекладу художнього тексту. Характеристика способів трансляції побутової та розмовної лексики у тексті перекладу. Компромісні перекладацькі рішення. Використання адекватних замін.
статья, добавлен 06.06.2018Розкриття, передача засобами рідної мови іншомовної професійно-спрямованої лексики - основна складність перекладу науково-технічних текстів. Калькування, транслітерація, транскрипція - ключові експлікаційні прийоми перекладу безеквівалентної лексики.
статья, добавлен 06.04.2019Переклад як складний комунікативний акт, що включає когнітивний, лінгвістичний процес. Роль лінгвістичної компетенції перекладача. Розуміння концептуальних механізмів як основа створення мовних виразів, ідентифікації мови, прийняття перекладацьких рішень.
статья, добавлен 27.02.2024Аналіз головних завдань дисципліни "Історія іноземної мови". Формування загально-лінгвістичної компетенції майбутніх філологів. Концепція мовного розвитку П.О. Бузук. Важливість даних лінгвістичної історіографії для вивчення курсу історії іноземної мови.
статья, добавлен 05.03.2018Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Особливості перекладу художніх творів з урахуванням категорії експресивності. Необхідність подальшої розробки теорії художнього перекладу, способи удосконалення його методики. Характеристика тенденції, проблеми теорії та практики художнього перекладу.
статья, добавлен 09.12.2018У дослідженні описано орієнтир, який використовується для формування навчальних заходів, які допомагають студентам набути компетентностей, необхідних для кваліфікованого використання усного перекладу в реальному житті. Етапи навчання усному перекладу.
статья, добавлен 23.09.2022Експериментально-фонетичне дослідження на матеріалі шести територіальних типів британської вимови. Об’єктивні акустичні характеристики на базі використання методики вивчення варіативності просодії. Протиставлення читання та спонтанного мовлення.
автореферат, добавлен 29.09.2013Абревіація - спосіб словотворення, що окреслює поняття, яке звичайний читач не дешифрує, а сприймає як повноцінну лексичну одиницю. Аналіз контексту, використання словників та допоміжних матеріалів - найпродуктивніші способи розшифрування абревіатур.
статья, добавлен 25.01.2022Формат актуалізації soft-skills у матриці компетенцій фахівця з дипломатичного перекладу. Потенціал соціокультурного виміру. Доцільність використання синергетичного підходу в процесі набуття необхідних компетенцій майбутніми фахівцями з перекладу.
статья, добавлен 27.06.2024Порівняння - тропеїчні фігури, в яких мовне зображення особи, предмета, явища чи дії передається через характерні ознаки. Вибір тропів як засобу створення образності в художньому тексті - спосіб відображення індивідуального світобачення письменника.
статья, добавлен 28.08.2020Афіксація - продуктивний спосіб творення іменників, прикметників та дієслів англомовної економічної терміносистеми. Досягнення еквівалентності через використання відповідних перекладацьких прийомів для того, щоб передати якомога точно всю інформацію.
статья, добавлен 19.09.2023Aspects of application of shadowing technique in teaching English to improve students' foreign language competence. Modern requirements for the educational process. Interactivity between teacher and student. Formation and maintenance of motivation.
статья, добавлен 22.11.2021Дослідження явища лінгвокультурної адаптації на основі перекладів текстів дискурсу засобів масової комунікації на основі перекладу каналу "Євро Н’юз" українською мовою. Спосіб досягнення рівності комунікативної мети в мові оригіналу та в мові перекладу.
статья, добавлен 31.07.2020