Стратегії відтворення іншомовних елементів у мовленні персонажів художнього твору
Визначення місця та ролі стратегій і прийомів перекладу у відтворенні іншомовних характеристик персонажного мовлення. Виявлення потенціалу кожної із зазначених в статті стратегій у відтворенні мовної характеристики персонажа і авторського дискурсу.
Подобные документы
- 76. Лексико-семантичні особливості роману Дж. Мартіна "Гра престолів" та їх переклад українською мовою
Відтворення оригіналу художнього твору засобами рідної мови. Збереження стилю оригіналу та правильний добір лексичних і стилістичних відповідників. Дослідження особливостей перекладу антропонімів, власних назв, пасивних конструкцій, діалогічного мовлення.
статья, добавлен 22.02.2021 Аналіз особливості семантичних відносин між елементами текстів. Розкриття поняття змістовної еквівалентності перекладу, відтворенні змісту першотвору. Оцінка адекватності, образно-художньої та мовно-естетичної відповідності перекладу поетичних творів.
автореферат, добавлен 14.07.2015Виокремлення різних груп перекладацьких стратегій: конативних, особистісних та когнітивно-лінгвістичних. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Розгляд трактування науковцями терміну "стратегія перекладу".
статья, добавлен 09.12.2018Розгляд концепції інтегрального підходу до визначення і ролі художнього перекладу. Зв'язок міждисциплінарного статусу перекладу із лінгвістикою, семіотикою, компаративістикою та когнітивістикою. Аналіз побудови "градуйованої" моделі процесу перекладу.
статья, добавлен 29.07.2020Аналіз перекладацьких трансформацій у зразках інтерпретацій сербського художнього дискурсу білоруською мовою. Особливості відтворення сербських дієслівних форм минулого часу в мові перекладу. Труднощі перекладу нейтральних форм сербського дієслова.
статья, добавлен 30.07.2020Дослідження природи маніпуляційного впливу в мові. Коротка характеристика специфіки любовного дискурсу. Головні особливості застосування перекладацьких стратегій для відтворення мовленнєвої маніпуляції. Загальний вербальний портрет мовної особистості.
статья, добавлен 18.02.2021Дослідження проблеми перекладу нових лексичних одиниць української та німецької мови, що функціонують у мові засобів масової інформації. Поява нових реалій, мовних процесів і проникнення іншомовних елементів. Поповнення лексикона масмедійного дискурсу.
статья, добавлен 26.07.2021- 83. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.
статья, добавлен 01.09.2021 Інтерактивність відношень мовлення персонажа і автора - прикметна ознака внутрішніх комунікаційних процесів. Внутрішній монолог - літературно-художній прийом, що являє собою складову психофізіологічного наповнення особистісних процесів персонажа.
статья, добавлен 02.03.2021Аналіз драматичного тексту як різновиду художнього мовлення, з’ясування його комунікативно-прагматичних особливостей. Вивчення обов'язкових чинників експресивності драматичного тексту, що впливають на розвиток діалогічних партій персонажів твору.
статья, добавлен 27.02.2023Розробка системи критеріїв визначення словотворчого статусу морфем. Виявлення особливостей словотворчих елементів перехідного характеру. Аналіз іншомовних та внутрішньомовних запозичень як джерел виникнення нових словотворчих елементів англійської мови.
автореферат, добавлен 21.11.2013У статті проаналізовано особливості та основні характеристики дискурсу загалом та художнього дискурсу зокрема. Розглянуті підходи до вивчення дискурсу. Встановлено, що аналіз художнього дискурсу тісно пов’язаний з особистістю автора та його ідеостилем.
статья, добавлен 12.10.2022Аналіз мовних та позамовних аспектів вживання іншомовних запозичень у сучасній українській мові. Використання запозичень, характеристика проблеми надмірного використання слів іншомовного походження. Особливості мовлення оригінального звучання.
статья, добавлен 24.01.2022Розгляд базисних понять, які досі залишаються значною мірою невивченими у дисципліні перекладознавства, а саме поняття стратегії перекладу модальності художнього тексту. Когнітивна поведінка перекладача, спрямована на вирішення певної комунікативної мети.
статья, добавлен 19.12.2022Опис труднощів, які виникають при відтворенні специфіки англомовного гумору у художньому творі. Способи, що обирають перекладачі при передачі гумору в іншокультурне середовище. Стратегії відтворення гумору в чотирьох перекладах повісті Джерома К. Джерома.
статья, добавлен 03.03.2018Інтенсифікація ролі реклами в умовах інтернаціоналізації та глобалізації у міжнародному економічному просторі. Проблеми перекладу в рекламному дискурсі, аналіз правомірності застосування стратегій перекладу та адаптації при трансляції рекламних гасел.
статья, добавлен 05.03.2019- 92. Мовленнєва мелодика, як просодичний маркер когнітивних стратегій англомовного лекційного дискурсу
Визначення основи для дослідження просодичного маркування когнітивних стратегій - принципів організації та актуалізації інформаційної структури дискурсу. Розгляд комбінованого перцептивно-акустичного фонетичного методу з елементами загальної лінгвістики.
статья, добавлен 30.07.2016 Аналіз стратегії історичної стилізації В. Набокова, ступінь її адекватності при відтворенні в перекладі архаїзмів та історизмів. Специфіка перекладацької адаптації слів з історичним забарвленням. Способи вирішення мовних проблем перекладу застарілих слів.
статья, добавлен 08.02.2019Характеристика професіоналізмів, їх сутність та особливості. Використання професіоналізмів в текстах художніх творів з метою мовної характеристики персонажів, реалістичного відтворення колориту різних професійних груп, з метою емоційного виразу мовлення.
реферат, добавлен 28.02.2009Дослідження лінгвостилістичних засобів реалізації стратегій передвиборчого дискурсу на прикладі промов кандидата в президенти США Дональда Трампа. Аргументативні та маніпулятивні стратегії, оскільки саме вони є визначальними у передвиборчій кампанії.
статья, добавлен 20.07.2020Визначення нового різновиду інституційного дискурсу - німецько- та шведськомовного дискурсу "співбесіда при прийомі на роботу". Визначення стратегій мінімізації комунікативного дисонансу. Розгляд стрестехнологій: аналіз специфічних прийомів інтерв’ювання.
статья, добавлен 22.07.2022Поєднання, взаємодія комунікативних стратегій, представлених різними тактиками, їх закономірності. Аналіз дискурсу соціальної реклами Америки з застосуванням різних стратегій та тактик. Принципи звернення до адресата, попередження про негативні наслідки.
статья, добавлен 20.10.2020Розгляд прикладів власних назв, під час перекладу яких виникають труднощі. Порівняльний аналіз перекладу художнього твору, що можна використовувати для вивчення прийомів перекладу, для глибшого вивчення англійської лексики та її стилістичних аспектів.
статья, добавлен 28.01.2023- 99. Комунікація як відображення стратегій медіації у художній літературі (на матеріалі англійської мови)
Різноманітність підходів до розуміння поняття "медіація" в лінгвістиці. Класичний підхід у трактуванні медіатора як комуніканта. Застосування комунікативних тактик у межах медіативних стратегій на прикладі уривків із художнього конфліктного дискурсу.
статья, добавлен 25.10.2017 Аналіз відтворення мовних засобів експресії промов сучасних політиків США та Великої Британії. Зіставлення експресивного потенціалу текстів оригіналу та перекладу. Визначення найоптимальніших стратегій збереження експресивного заряду тексту оригіналу.
автореферат, добавлен 30.07.2015