Характеристика разновременных переводов английской литературы середины ХIХ-ХХ в. и национальное своеобразие оригинала
Анализ лакунарной лексики переводов произведений английских писателей середины ХIХ-ХХ вв. Обзор развития, изменения, становления норм русского языка XIX в. Сопоставление лакунарных единиц в разновременных переводах одного и того же произведения.
Подобные документы
Рассмотрение с точки зрения полноценности переводов стихотворения А.С. Пушкина "Арион" на английский язык. Анализ передачи как формы, так и содержания оригинала в переводах стихотворений, выполненных как русскоязычными, так и англоязычными переводчиками.
статья, добавлен 29.04.2021Анализ монологов короля Лира в признанных переводах: Т.Л. Щепкиной-Куперник и Б.Л. Пастернака. Расширение представлений об особенностях лирического колорита драматического произведения в процессе перевода. Формирование русского облика английской трагедии.
статья, добавлен 26.01.2019- 3. Отражение национального своеобразия в произведениях египетских писателей-реалистов середины ХХ века
Исследование способов и механизмов отражения основных черт национального характера египтян в произведениях писателей-реалистов середины прошлого столетия. Сравнительный анализ ряда арабских произведений и повлиявших на них русских и западных авторов.
статья, добавлен 11.05.2023 Рассмотрение переводов романа И.С. Тургенева "Отцы и дети" на макро- и микроуровне. Влияние творчества автора на нидерландских писателей разных поколений. Особенность близости переводов данного романа к ядру нидерландской литературной полисистемы.
статья, добавлен 16.05.2020Характеристика методики работы с оригинальными художественными текстами английских писателей-модернистов. Знакомство с актуальными проблемами изучения оригинальных произведений английских писателей-модернистов в школьном курсе мировой литературы.
статья, добавлен 04.11.2018Исследование двух вариантов переводов произведения Бориса Акунина "Статский советник", рассматриваемых в качестве интертекстов оригинала в целях достижения правильного понимания и оценки перевода-интертекста в целом и вариативности переводов в частности.
статья, добавлен 28.12.2018Рассуждения о том, почему переводчики берутся заново переводить литературные произведения, уже знакомые читателям по прежним переводам. Исправление в новых переводах пропусков, несовершенства и ошибок предшествующих переводов оригинальной литературы.
статья, добавлен 06.10.2021Проблема перевода танских стихов с классического китайского языка вэньянь на русский язык. Сравнительный анализ различных переводов стихотворения. Сопоставление стихотворения-первоисточника с его переводом, выполненным Л.З. Эйдлиным и О.В. Дубковой.
статья, добавлен 18.03.2022Компаративный анализ од Т. Грея "On the Spring" та С. Джонсона "Spring" в аспектах их связи с горацианской традицией и развития английской литературы исследуемого периода. Рефлексия категории жанра философско-эстетическим позициям и идиостилям авторов.
статья, добавлен 09.12.2018Изучение переводов Ф. Сологуба из "Маленьких поэм в прозе" Ш. Бодлера, хранящихся в архиве писателя. Описание времени создания переводов, анализ текстов на предмет их адекватности оригиналам, выявление причин обращения Сологуба к поэзии Ш. Бодлера.
статья, добавлен 11.12.2018Сюжетная структура, поэтика и система персонажей комедии Дж. Колмана "Ревнивая жена". Сопоставление произведения с литературным источником - английской комедией середины XVIII в. Герой любовной интриги, второстепенные персонажи, побочная линия действия.
статья, добавлен 22.01.2021Краткое описание жизни и творчества американских писателей нач. ХХ в.: Т. Драйзера, Д. Лондона, Ф. Фицджеральда, Э. Хемингуэйя, М. Твена, О. Генри. Содержание основных произведений представителей английской литературы: Голсуорси, Уэллса, Киплинга, Бронте.
курс лекций, добавлен 15.04.2010Особенности восприятия повести А.П. Чехова "Скучная история" в англоязычном мире, основанные на материале первой английской монографии о писателе и двух переводов его произведения. Воплощение психологического контекста оригинального произведения.
статья, добавлен 11.12.2018Переводческие принципы русского поэта Ю. Левитанского. История становления его таланта. Оценка параметров его поэтического искусства. Эквивалентность его переводов с оригинальными стихотворениями армянских авторов. Духовная близость с поэзией Г. Эмина.
статья, добавлен 23.12.2018Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский и французский языки. Способы и методы передачи авторской интенции в контексте эквивалентности, адекватности и точности при сохранении сверхсвязности и сверхсемантизации всех элементов оригинала.
статья, добавлен 28.12.2018Рассмотрение поликультурного пространства художественного произведения и специфики его анализа. Особенности теории интерпретации белорусскоязычным читателем произведений русской литературы. Индивидуальность восприятия переводов на белорусский язык.
дипломная работа, добавлен 14.02.2012Характеристика развития детской литературы в России. Сравнение переводов повести "Приключения доисторического мальчика" в контексте социокультурной и политической ситуации. Ее отличие от оригинала композицией, стилистическими и лексическими особенностями.
дипломная работа, добавлен 23.01.2017Общая характеристика эпохи Просвещения. Национальное своеобразие и художественные направления французской литературы Описание творческого пути драматурга П. Бомарше как одного из ярчайших ее представителей. Анализ его комедии "Севильский цирюльник".
реферат, добавлен 03.02.2017Анализ изучения произведений А.П. Чехова в вьетнамских учебных заведениях в учебниках литературы с середины XIX в. по настоящее время. Представление информации о существовавших в то время изданиях по биографии и творчеству великого русского классика.
статья, добавлен 08.05.2018Рассмотрение художественных переводов одного из выдающихся поэтов С.Я. Маршака. Выявление отличительных черт и своеобразия переводов, их поэтической ценности и идейной глубины. Анализ отклонений от буквальной точности на примере сонетов Шекспира.
реферат, добавлен 28.05.2015Проблема самоубийства находится в поле зрения не только медиков, психологов, но и писателей. Разнообразие способов и приемов изображения кризиса человеческой души в художественной литературе. Анализ произведений английских, украинских, русских писателей.
статья, добавлен 05.10.2021Особенности английской литературы XVII в., определяемые событиями буржуазной революции. Выраженное публицистическое начало литературных произведений, нравственно-этическая и философская проблематика. Творчество наиболее выдающихся английских писателей.
презентация, добавлен 12.12.2018Особенности трактовки Бориса Леонидовича Пастернака творчества английских и испанских поэтов. Его переводческая деятельность в контексте собственных творческих интенций. Анализ трансформации оригинала в переводе на грамматическом и лексическом уровнях.
автореферат, добавлен 09.09.2012- 24. Переводы произведений М.Ю. Лермонтова на татарский язык (конец XIX - нач. XX вв.): жанровый аспект
Анализ восприятия и переводов произведений М.Ю. Лермонтова на татарский язык в жанровом аспекте. Особенности диалога татарской литературы и русской классики в конце XIX - нач. XX в. Идейно-психологическое содержание оригинальных произведений Лермонтова.
статья, добавлен 01.12.2018 Группы стратегий изменения текстов английских переводов христианской Библии, использующихся в современности для гомилетических целей в Церкви Англии и Епископальной церкви. Характеристика основных таксономических единиц священных мессианских текстов.
статья, добавлен 16.03.2021