Особенности перевода неологизмов на русский язык при локализации компьютерных игр в жанре фэнтези (на примере игры "World of Warcraft" и серии игр "The Elder Scrolls")
Особенности жанра фэнтези и перевода произведений. Характеристика авторских лексических нововведений в жанровой системе. Способы образования неологизмов в английском и русском языках. Описание трудностей, связанных с локализацией компьютерной игры.
Подобные документы
Рассмотрение отличительных особенностей произведений в жанре фэнтези. Особенности передачи главной информации при разных способах перевода. Проблема нарушения фразеологической единицы слова при переводе. Соблюдение основных норм языка при переводе.
статья, добавлен 04.10.2017Понятие неологизма, их виды и способы перевода на русский язык. Современные тенденции образования неологизмов, особенности их перевода. Анализ неологизмов из серии книг "Дом Ночи". Неологизмы, образованные методом словосложения, методом сращения.
дипломная работа, добавлен 30.07.2017Особенности перевода художественного текста. Характеристика жанра фэнтези и классификация его поджанров. Ономастика и ономастическое пространство. Особенности перевода топонимов в различных поджанрах фэнтези. Анализ функций и способов перевода топонимов.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Определение понятия неологизмов. Рассмотрение способов их образования в современных английском и русском языках, а также особенностей их перевода. Приведение примеров калькирования, транслитерации, транскрипции, описательного перевода неологизмов.
дипломная работа, добавлен 03.05.2015Отношение между знаком и вещью предметного мира. Механизм обеспечения адекватности дескриптивной и когнитивной функций языка. Вопрос об истинности или ложности референции по отношению к вымышленным объектам. Основная типологическая черта жанра фэнтези.
статья, добавлен 24.07.2013Понятие неологизмов в филологии, проблема их правильного перевода в иностранном языке. Примеры способов образования неологизмов в современном английском языке. Роль неологизмов в словообразовании. Условия достижения адекватности в переводе неологизмов.
статья, добавлен 28.03.2019Анализ примеров перевода имен собственных с целью выявления правильных переводческих решений при локализации компьютерных игр для достижения адекватного перевода. Методы перевода антропонимов, которые использовал переводчик в процессе локализации игры.
статья, добавлен 27.01.2019Специфика и генезис жанра фэнтези. Изучение лексических и синтактико-грамматических средств выразительности авторитарной риторики, отраженных в речи персонажей англоязычных произведений жанра фэнтези (на примере романов Т. Пратчетта, Н. Геймана).
дипломная работа, добавлен 25.10.2017Анализ трудностей при переводе компьютерных игр, сопряженных с технической стороной процесса и отличительными особенностями данного стиля перевода. Термины из глоссария онлайн игры World of Warcraft. Переводческие решения для различных спорных ситуаций.
статья, добавлен 27.01.2019Анализ связи между словообразовательными моделями и способами перевода окказиональных слов на русский язык. Изучение возможности сохранения авторских неологизмов при переводе. Обзор связи между структурой нового слова и используемыми способами перевода.
статья, добавлен 16.12.2018Лингвистические особенности аномального художественного мира произведений жанра фэнтези. Исследование топонимов англоязычных романов фэнтези Дж. Мартина, Р. Хобба, Р. Джордана с целью определения их специфических отличий от обычных авторских топонимов.
статья, добавлен 30.09.2018Анализ проблемы перевода авторских неологизмов, новых слов, введенных для подчеркивания особенностей собственного стиля и придания тексту эмоциональной экспрессивности. Анализ неологизмов в романе Дж. Роулинг "Harry Potter and the Philosopher's Stone".
дипломная работа, добавлен 30.07.2017Проблемы моделирования перевода и его адекватности как условия обеспечения межъязыковой коммуникации при трансляции художественного текста. Приемы реализации лексико-семантических аспектов в переводах произведений в жанре фэнтези на русский язык.
дипломная работа, добавлен 09.06.2014Неологизм как объект лингвистического исследования; словообразовательная классификация. Различие неологизмов, окказионализмов и потенциальных слов. Структурно-семантическая характеристика неологизмов со значением деятеля в русском и английском языках.
дипломная работа, добавлен 27.07.2017Понятие и типы контекстов при трактовке неологизмов, а также способы и механизм их образования в английском языке. Учет реалий при переводе неологизмов современного русского языка на английский, специфика данного процесса и основные требования к нему.
курсовая работа, добавлен 16.11.2016Научно-технический прогресс и место неологизмов в современном английском языке. Способы образования неологизмов, особенности терминологической системы информационных технологий. Продуктивность словообразовательных моделей в сфере компьютерных технологий.
дипломная работа, добавлен 27.01.2022Характеристика проблемы перевода неологизмов. Исследование вариативности перевода неологизмов в режиме устного последовательного перевода. Обоснование зависимости использования различных переводческих трансформаций от способа словообразования неологизма.
статья, добавлен 27.12.2018- 18. Ономастическое пространство англоязычных произведений фэнтези и способы его передачи на русский язык
Проблемы, возникающие при передаче на другой язык ономастического пространства художественных произведений разных жанров, включая и жанр фэнтези. Жанровая специфика произведений epic fantasy и ее влияние на структуру ономастического пространства.
автореферат, добавлен 13.08.2018 Анализ неологизмов английского языка, связанных с различными видами этического питания, с точки зрения их словообразовательной структуры и происхождения, примеры их употребления. Способы образования неологизмов и проблемы их перевода на русский язык.
статья, добавлен 02.01.2019Понятие неологизма в лингвистике. Рассмотрение особенностей художественного текста. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Перевод авторских неологизмов при помощи калькирования, транскрипции и синонимической замены.
дипломная работа, добавлен 27.10.2017Рассмотрение особенностей перевода английской терминологии в сфере компьютерных игр на русский язык. Влияние мультимедийного интерактивного характера видеоигр на особенности перевода. Продуктивные способы перевода компьютерной игровой терминологии.
статья, добавлен 22.06.2021Понятие неологизм в русской литературе, и английском и французском языках. Причины их возникновения и способы образования. Способы перевода заимствований с английского на французский язык на примере описания продукции Windows и Intel, анализ перевода.
курсовая работа, добавлен 17.04.2014Рассмотрение употребления авторских неологизмов в контексте технического текста и сложностей перевода их значений. Стиль и точность речи. Способы образования неологизмов, принятых в научно-техническом языке в международной профессиональной среде.
статья, добавлен 02.01.2019Исследование трудностей перевода художественных произведений, написанных в жанре эссе. Рассмотрение понятия жанра эссе, его природы, особенностей жанрового содержания. Анализ литературных форм, трудностей перевода, связанных с грамматическим аспектом.
статья, добавлен 30.10.2024Изучение языковых неологизмов. Анализ причин их появления и образования. Определение и способы заимствования слов из лексики других языков. Характеристика и лексико-грамматический состав нововведений в английском языке. Эвфемистические неологизмы.
контрольная работа, добавлен 12.02.2013