Загальнонаукові основи теорії військового перекладу

Роль загальнонаукових концептів і методів наукового дискурсу для цієї спеціальної теорії перекладознавчої науки. Принципи, способи, методи й прийоми побудови, опису й застосування типових алгоритмів операційної діяльності військового перекладача.

Подобные документы

  • Обґрунтування понять об’єкт і предмет теорії військового перекладу, які вважаються фундаментальними у системі поняттєво-категоріального апарата перекладознавства. Аналіз лінгвістичного забезпечення військ, ядром якого слугує перекладацьке супроводження.

    статья, добавлен 31.07.2020

  • Визначення та уточнення спеціальних метамовних одиниць концептуального апарату теорії військового перекладу. Характеристика основних (обов’язкових) та факультативних (необов’язкових) жанрово-стильових параметрів військового перекладу спеціальних текстів.

    статья, добавлен 29.08.2020

  • Науково-обґрунтована теорія військового перекладу, яка базується на наукознавчих, мовознавчих і перекладознавчих засадах. Структурована й упорядкована сукупність наукових фактів, теоретичних суджень і методологічних положень військового перекладу.

    статья, добавлен 26.08.2021

  • Розгляд ТВП як спеціальної теорії перекладознавства як узагальненої й структурованої сукупності наукових фактів, теоретичних суджень, інтегрованих у єдину систему за допомогою термінологічно визначених і упорядкованих одиниць категоріального апарата.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Аналіз кваліфікаційних вимог до військового перекладача на підставі законів, національної рамки кваліфікацій, кваліфікаційних характеристик професій. Методологія формування професійної кваліфікації й компетентності військового перекладача в Україні.

    статья, добавлен 16.10.2018

  • Основні види військового дискурсу. Особливості вживання вузькоспеціальної та міжгалузевої термінології. Військова лексика та фразеологія. Розгляд професіоналізмів та жаргонізмів. Порівняльний аналіз військового дискурсу англійської та української мов.

    статья, добавлен 27.07.2020

  • Становлення теорії перекладу в соціально-історичному та лінгвістичному аспектах. Аналіз сучасного стану перекладознавчої науки, представленої у вигляді емпіричного конгломерату теоретичних і практичних дисциплін. Перспективи розвитку теорії мовознавства.

    статья, добавлен 06.04.2019

  • Аналіз службових функцій (міжкультурна, військово-термінологічна, воєнно-країнознавча, лінгвопедагогічна, –дослідницька) професійної діяльності військового перекладача в системі лінгвістичного забезпечення військ, ядром якої є перекладацьке супроводження.

    статья, добавлен 20.08.2021

  • Перекладознавство як галузь науки. Історія розвитку теорії перекладу. Огляд перекладознавчих підходів і поглядів професора Юрія Олексійовича Жлуктенка - українського мовознавця, перекладознавця, лексикографа, методиста, соціолінгвіста й перекладача.

    статья, добавлен 21.04.2018

  • Етапи моделювання, принципи укладання словникової бази, способи граматичного аналізу та проектування алгоритмів. Методи синтаксичного синтезу турецького й українського речень. Морфологічні трансформації, що реалізуються під час машинного перекладу.

    статья, добавлен 28.08.2020

  • Вивчення сутності мовної особистості перекладача. Дослідження мовної і метамовної особистості жінки-перекладача в рамках людичної теорії перекладу. Структура, характеристики і роль жінки-перекладача у перекладі гібридних текстів епохи постмодерну.

    статья, добавлен 19.02.2021

  • Використання теорії паратаксису та гіпотаксису в лінгвістиці. Граматичні, синтаксичні та стилістичні особливості перекладу китайського речення на англійську й українську мови. Способи та методи побудови складного речення в індоєвропейській мовній сім’ї.

    статья, добавлен 18.09.2023

  • Дослідження семантики й синтаксису мови опису теоретичного об’єкта. Опис дескриптивного терміна теорії. Значення повнозначного слова мови науки. Вивчення синтаксично-граматичної форми речення. Інформаційний обсяг та зміст наукового повідомлення.

    статья, добавлен 05.04.2019

  • Вивчення поняття "компетентність" і "компетенція" у перекладознавчій науці. Характеристика сутності компетентності для військових фахівців. Розгляд компетентності військового перекладача, як атестованої на рівні повної вищої освіти динамічної комбінації.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Характеристика автоматичного перекладу як допоміжного інструменту в діяльності перекладача. Розкриття типових помилок, що виникають під час машинного перекладу економічного тексту. Методи усунення помилок під час перекладу пасивних мовних конструкцій.

    статья, добавлен 22.04.2018

  • Розгляд питань, пов'язаних із створенням професійного стандарту військового перекладача, який є головним суб'єктом системи лінгвістичного забезпечення військ. Аналіз урахування компетентностей для офіцера тактичного рівня та цивільного викладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Причини появи лінгвістичних проблем, питання перекладу діалектів, метафор, різних риторичних фігур, неологізмів тощо. Значення теорії скопос (функціональної теорії перекладу) при розробці стратегії і тактики перекладу тексту, етапи праці над ними.

    статья, добавлен 27.10.2010

  • Фактори, що впливають на якість і адекватність перекладу термінології в рамках наукового дискурсу з ракетобудування і авіабудування. Жанрова класифікація наукового дискурсу. Труднощі перекладу текстів вказаної галузі з англійської мови на українську.

    статья, добавлен 23.10.2022

  • Висвітлення засад теорії фасцинації, дотичної до формування особистості усного перекладача та розвитку його професійної компетентності. Принципи фасцинації діяльності усного перекладача, доведення ролф фасцинації у перекладі, в усному перекладацькому проц

    статья, добавлен 06.07.2023

  • Процес становлення теорії дискурсу у руслі комунікативного підходу в українській мові, етапи розвитку, типи та структурні ознаки, методи дослідження. Культурна складова дискурсу у зв’язку з поняттями національного менталітету та мовних картин світу.

    реферат, добавлен 13.11.2010

  • Роль метафори у формуванні змісту наукового тексту. Положення теорії концептуальної метафори у її взаємозв’язку з положеннями попередніх теорій – порівняльної теорії та теорії взаємодії. Ступінь метафоризації різних складових референтної концептосфери.

    автореферат, добавлен 29.07.2015

  • Мета – обґрунтувати методологічний орієнтир використання психоаналітичної інтерпретації в стратегії дослідження сучасного українського неінституційного військового дискурсу в інтернет-просторі. Акцентуація смислів і допущення самодостатності переживання.

    статья, добавлен 28.01.2023

  • На прикладах українсько-англійського художнього перекладу дослідження основних способів застосування методів стилеметричного дослідження ідіолекту. Характеристика системного підходу до вибору методів наукового визначення в перекладознавчих дослідженнях.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Дослідження мовленнєвої та перекладацької діяльності. Специфіка дипломатичної мови. Принципи, функціональні особливості й основні типи усного послідовного перекладу. Оцінка значення індивідуальних навичок і вмінь перекладача на повноту розуміння дискурсу.

    статья, добавлен 03.04.2023

  • До проблеми визначення суті перекладу. Положення про природу та мету перекладу, можливість та неможливість здійснення перекладу і поняття "чистої мови". Провідні традиції німецької класичної теорії перекладу та їх значення для сучасного перекладознавства.

    статья, добавлен 25.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.