Перевод как один из видов речевых упражнений
Использование перевода в качестве упражнения в коммуникативном процессе. Выработка речевых умений и навыков в процессе согласования языковых систем. Принципы передачи свободных и устойчивых словосочетаний с соблюдением авторского своеобразия подлинника.
Подобные документы
Характеристика научно-технического языка. Общее понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода. Практическое применение особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов.
курсовая работа, добавлен 15.11.2012Система упражнений для развития речевых умений в процессе обучения профессиональному иностранному языку как средство формирования коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов. Анализ требований к упражнениям, принципы их составления, реализации.
статья, добавлен 17.12.2018Статья посвящена одной из актуальных проблем системы университетского иноязычного образования – использованию технологий в процессе развития речевых навыков и умений будущих специалистов. Авторы анализируют эффективность ведения блогов в Инстаграме.
статья, добавлен 31.03.2022Рассмотрение значимости культуры для перевода, представление переводческих терминов из области культуры в специализированных словарях. Нивелирование культурных различий на основе исследования языковых систем. Реализация языковых и речевых средств.
статья, добавлен 07.01.2019Описание системы языковых и речевых упражнений, которые предполагают решение определенных учебно-методических задач, направленных на формирование и развитие навыков и умений письменной и устной речи японских учащихся в процессе изучения русского языка.
статья, добавлен 13.07.2021Выработка речевых навыков, их использование и восприятие. Семантические и синтаксические свойства свободных словоформ. Конвенциональные способы сообщения диктальной и модусной информации. Механизмы и принципы формирования фразеологической структуры языка.
статья, добавлен 08.05.2018Роль науки в овладении искусством перевода. Воспроизведение элементов и структур оригинала. Трудности перевода в психолингвистическом плане. Природа слова и перевод. Грамматические особенности языка рекламы. Использование экспрессивных речевых штампов.
реферат, добавлен 12.10.2011Краткая история перевода в Европе и России. Понятия межъязыковой коммуникации, переводческой эквивалентности и трансформации. Характеристика языковых и речевых аспектов перевода. Специфика семантической организации языков. Прагматический потенциал текста.
учебное пособие, добавлен 19.11.2012Способы включения профессиональной лексики в активный словарный запас. Особенности тренировки продуктивных лексических навыков. Методика организации условно-речевых упражнений для запоминания иноязычной лексики. Развитие коммуникативной компетенции.
статья, добавлен 20.07.2018Использование интернет-технологий на аудиторных и внеаудиторных занятиях. Формирование и совершенствование языковых навыков и умений чтения, письма, говорения, аудирования. Формирование устойчивой мотивации познавательной деятельности к изучению языков.
статья, добавлен 28.12.2017Современный подход к преподаванию риторики в вузе, создание устных и письменных речевых произведений, использование различных речевых средств для воздействия на адресата речи. Формирование умений и навыков в использовании многообразных методов убеждения.
статья, добавлен 13.01.2019- 12. Мир перевода-2
Различные аспекты перевода, а также память, протокол, этикет, одежда и правила поведения. Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Тексты для перевода под запись. Рынок переводческих услуг. Изменение порядка слов при переводе.
учебное пособие, добавлен 20.10.2013 - 13. Английский язык
Изложение системы текстовых упражнений, направленной на совершенствование навыков чтения и формирование речевых умений в области профессиональной терминологии. Предложение лексико-грамматических упражнений и заданий к текстам по спортивной тематике.
учебное пособие, добавлен 12.04.2017 Особенности функциональных стилей, включающих общественно-политическую лексику: публицистического, научного и делового. Учет языковых особенностей при переводе общественно-политических текстов. Перевод свободных словосочетаний и фразеологических единиц.
курсовая работа, добавлен 03.04.2014Анализ случаев грамматических расхождений между английским и русским языками в процессе переводческой деятельности. Перевод препозитивных атрибутивных словосочетаний. Понятие переводческого соответствия. Особенности перевода безэквивалентной лексики.
курсовая работа, добавлен 08.01.2016Возникновение современной теории перевода. Характеристика основных видов: выборочный, функциональный, сокращенный, семантический. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.
курсовая работа, добавлен 25.03.2016Исследование типов и приемов перевода речевых актов на русский язык на примере диалогов в англоязычных фильмах. Речевой акт – отдельный акт речи, представляющий собой двусторонний процесс создания текста и охватывающий совершение действия говорения.
статья, добавлен 29.04.2019Задача формирования речевых навыков устного творчества. Культура устной вербальной коммуникации. Коммуникативная целесообразность речи. Техника звучащей речи. Приемы произнесения речи: темп, громкость, тембр. Комплекс упражнений речевой гимнастики.
контрольная работа, добавлен 23.11.2010Синхронный перевод с позиций советской психолингвистики. Механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Рекомендации по организации подготовки переводчиков и упражнения, направленные на выработку нужных навыков и умений.
учебное пособие, добавлен 16.02.2011- 20. Единицы перевода
Рассмотрение терминов и прецизионных слов, фразеологизмов, крылатых слов, речевых клише, пословиц, поговорок как постоянных единиц перевода. Выявление распространенных ошибок начинающих переводчиков, связанных с оценкой текстовых функций языковых единиц.
статья, добавлен 23.11.2015 Особенности перевода научного текста, основные проблемы. Понятие терминологических клише и устойчивых словосочетаний в теории перевода: рассмотрение признаков и примеров. Характеристика и анализ требований, предъявляемых к языку научной литературы.
дипломная работа, добавлен 12.11.2012Рассмотрение специально-лингвистических вопросов художественного перевода и определение его языковой специфики. Задача воспроизведения индивидуального своеобразия подлинника при переводе художественной литературы. Поиск функциональных соответствий.
статья, добавлен 23.01.2018Сущность грамматических навыков, условия и средства их формирования. Принципы и методы построения условно-речевых упражнений. Анализ школьных учебников по английскому языку. Условно-речевые упражнения как средства формирования грамматических навыков.
курсовая работа, добавлен 17.05.2012Разработка новейших форм обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. Изучение фонетики и грамматики. Использование коммуникативных и ролевых игр для формирования лексических умений. Применение речевых упражнений при работе с профессиональной лексикой.
статья, добавлен 23.05.2018Общее понятие диалога и его виды. Диалог как цель и как средство обучения. Пути обучения. Комплекс упражнений на развитие навыков и умений диалогической речи. Анализ урока с применением упражнений на развитие навыков и умений диалогической речи.
курсовая работа, добавлен 29.01.2009