Декодирование национально-культурных смыслов фразеологизмов
Анализ денотативного, стилистического, эмоционально-оценочного и образного компонентов лексического значения. Определение культурной специфики, ее связь с культурной коннотацией, декодирование которой возможно при обращении к эталонам, кодам культуры.
Подобные документы
Предмет фразеологии и типы фразеологизмов. Основные разновидности фразеологизмов в английском языке. Фразеологизмы, заимствованные из литературных произведений других языков и стран. Анализ национально-культурной специфики англоязычных фразеологизмов.
курсовая работа, добавлен 15.09.2015Анализ особенностей внутренней формы, когнитивной структуры, оценочного значения и контекстуального функционирования фразеологических единиц. Исследование возможности лингвокультурологического декодирования и интерпретации культурной информации.
статья, добавлен 08.05.2018- 3. Этнолингвистический подход к изучению фразеологизмов (на материале русского и английского языков)
Выявление национальной специфики фразеологических единиц. Определение межъязыковых культурных различий. Изучение возникновения и развития значений фразеологизмов, их образов. Характеристика подходов к исследованию культурной специфики фразеологизмов.
статья, добавлен 20.09.2018 Лингвокультурный анализ фразеологизмов, в которых нашли культурное отражение характерологические для русского менталитета черты русского человека. Источники изучения национально-культурной специфики языка. Особенности мировоззрения русских людей.
статья, добавлен 11.11.2018Использование фразеологизмов, в состав которых входят имена собственные, в прессе. Основные приемы перевода: фразеологический аналог, фразеологический эквивалент, калька. Понятие национально-культурной коннотации и проблема ее сохранения при переводе.
статья, добавлен 25.06.2013Определение и особенности тематических групп фразеологизмов, в которых отражено национальное своеобразие немецкого языка. Описание национально-культурной специфики немецких фразеологизмов, содержащих в качестве ядерного компонента названия растений.
контрольная работа, добавлен 09.12.2016Ключевые концепты национально-культурной специфики в английском политическом дискурсе. Анализ речей, произнесенных современными политическими деятелями. Определение черт национального характера англичан на морфемном, лексическом, синтаксическом уровне.
статья, добавлен 10.01.2019Отражение в ключевых словах и концептах национального характера и идей. Реконструкция национально-культурной специфики картины мира в сложный исторический период. Анализ концепта "русская идея". Концепты "странничество" и "интеллигенция" у Бердяева.
статья, добавлен 26.06.2013Выявление национально-культурной специфики эмоционально-оценочных коммуникем в современном английском и русском языках. Особенности и стереотипы речевого поведения англичан и русских. Изучение особенностей коммуникативного поведения русского народа.
статья, добавлен 05.10.2019Рассмотрение структуры значения зооморфизмов - денотативного, коннотативного, эмотивного, стилистического, национально-культурного и гендерного компонентов. Анализ употребления выборки зооморфизмов, имеющих соответствия в русско- и англоязычной культурах.
статья, добавлен 27.02.2024Фонетические особенности, иероглифика, грамматический строй китайских фразеологизмов. Рассмотрение национально-культурной составляющей общения в Китае. Специфика китайских наименований животных и чисел. Определение значения фразеологических идиом.
статья, добавлен 02.03.2018Анализ стратегий и приемов перевода атрибутивных сочетаний разного типа и оценка возможности их экстраполирования на перевод эпитетов как особого стилистического приема. Разработка способов сохранения эмоционально-образного и оценочного потенциала.
статья, добавлен 14.12.2018Оценка ментальной национально-культурной специфики русского и китайского фразеосемиозиса на основе специфики быта. Его отражение в эквивалентных, фоновых и безэквивалентных фразеологических единицах с ключевыми словами, которые являются прагматонимами.
статья, добавлен 18.05.2022- 14. О культурной значимости русских личных и лично-притяжательных местоимений в составе фразеологизмов
Анализ русских личных и лично-притяжательных местоимений как компонентов устойчивых и нечленимых сочетаний фразеологизованного типа в речи в плане выражения ими культурно-значимых смыслов. Рассмотрение практики составления словарей "языка культуры".
статья, добавлен 26.01.2019 Степень овладения культурной коннотацией слов как один из важных критериев проверки уровня владения иностранными языками. Раскрытие культурной коннотации как важное звено в процессе преподавания иностранных языков. Понятие сверхъязыковой информации.
статья, добавлен 06.09.2018Анализ фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в английском и русском языках. Роль фразеологизмов-зоонимов в передаче национально-культурной специфичности языка при помощи системы оценочно-образных эталонов. Источники появления фразеологизмов.
статья, добавлен 04.10.2021Специфика употребления фразеологизмов в публицистических текстах. Применение замены словарных компонентов фразеологических оборотов, разрушения их образного значения. Изменение количества компонентов как один из стилистических приемов семантики.
контрольная работа, добавлен 21.03.2014Понятие и характерные признаки антропонимов, их разновидности и значение в общей структуре языка, функции и условия применения. Особенности выражения посредством антропонимов в составе сленгов национально-культурных особенностей того или иного народа.
статья, добавлен 10.07.2013Характеристика особенностей национальной и культурной семантики слов "прялка" и "веретено" в русском языке. Описание экстралингвистических факторов, вызывающих оформление национально-культурной семантики этих слов, таких как бытовые и религиозные.
статья, добавлен 20.01.2019Анализ способов передачи национально-культурной идентичности на разных языковых уровнях в текстах италоязычных туристических блогов. Определение способности языковых средств на разных языковых средствах передавать национально-культурную коннотацию.
статья, добавлен 19.04.2023Отражение взаимовлияния языка и культуры в функционировании языка. Сопоставительный анализ фразеологических единиц немецкого и русского языков, основным компонентом которых является анимализм. Связь внутреннего образа фразеологизмов с мировосприятием.
статья, добавлен 08.01.2019Составляющие компоненты национально-культурной специфики этноса. Национально-культурные черты социумов в отражении названий жилищ. Классификация названий жилищ в британской и русской культуре. Исследование национальной специфики языковых реалий.
статья, добавлен 01.09.2013Способы передачи русских национально-культурных реалий в текстах, выполненных разными переводчиками. Сходства и различия при переводе определенных лексем и словосочетаний рассказа А.П. Чехова "Дама с собачкой" на турецкий язык, расхождения с оригиналом.
статья, добавлен 27.08.2018Фразеологические единицы как источник содержательно-концептуальной информации текста. Их роль в выявлении национально-культурной специфики. Интерпретация образного основания фразеологизма в пространстве культурного знания, их взаимодействие с контекстом.
статья, добавлен 13.01.2019Изучение национально-культурной специфики фразеологизмов новозеландского варианта английского языка, содержащих в качестве компонента лексические единицы, принадлежащие к тематической группе "Флора и фауна". Применение метода словарных дефиниций.
статья, добавлен 21.10.2018