We are what we eat, or difficulties in translating culture-bound food nominations from Chinese into Ukrainian and English
The relevance of the research is determined by the fact that it is conducted at the crossroads of cognitive and cultural paradigms of Translation Studies. To the specifics of rendering Chinese culture-bound food nominations into Ukrainian and English.
Подобные документы
Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
статья, добавлен 17.11.2023In the focus of the article there is the urgent issue of optimizing military translation predetermined by the current global geopolitical situation. Particular attention is paid to the difficulties of rendering Military English abbreviations in Ukrainian.
статья, добавлен 23.10.2022Tendencies in the macrostrategies concerning translation receive significant attention from the translation studies scholars. A common assumption is that domestication typically precedes all forms of foreignization during the translation of the texts.
статья, добавлен 24.02.2024Creation of the national specificity of the Ukrainian people and the color of ethnographic realities when translating historical texts into English. The use of paraphrases and combined renaming in the translation of novel "The Moskoviad" by Andruhovich.
статья, добавлен 14.03.2023Methods of translation of cultural components of English-language film text into Ukrainian. Analysis of communicative and pragmatic factors and the need for adaptive strategies. The difference between the concepts of "domestication" and "phorenization".
статья, добавлен 14.11.2021Analysis of dictionary definitions of concept nominations that represent the concept. Principles of using translation transformations while interpreting naming units that are components of the concept terrorism. The essential elements of national culture.
статья, добавлен 09.05.2018Analysis of lexical and grammatical transformations used in the translation of Stephen King's novel "The Outsider" into Ukrainian. Difficulties arising when translating realities from English into Ukrainian; overcoming the linguo-ethnic barrier.
статья, добавлен 23.12.2021The problems and methods of their translation and the rendering of their stylistic and rhetorical functions to adequately perceive the archaisms by the Ukrainian audience and the process of their adaptation in such intercultural communication.
статья, добавлен 19.09.2024Comparative and comparative studies of zoophrases. Analysis of semasiological and onomasiological research of interlanguage idiomaticity and translation. Specificity of phrase formation using animalistic names in English and Ukrainian languages.
статья, добавлен 07.09.2023Ukrainian translation of the English article "Margaret Thatcher, "Iron Lady" is analyzed in the aspect of the adequacy of the translation performed regarding the accuracy of rendering the stylistic peculiarities of the psychological portrait presentation.
статья, добавлен 26.12.2023The article offers an analysis of the conceptual structure of English and Ukrainian riddles with the subsequent comparison of the empirical data under scrutiny. Determined by the fact that riddles constitute coal-and-ice elements of the linguistic image.
статья, добавлен 20.10.2023Studying the specifics of translating scientific texts from English into Ukrainian. Analysis of translation strategies and tactics used in accordance with the functional-communicative approach in translation theory. Using translation transformations.
статья, добавлен 28.09.2020- 13. Ways of English-Ukrainian translation of two-componential terms in the sphere of energy efficiency
Defining the problem, argumentation of the topicality of the consideration. Research of the ways of translating English two-component terms in the field of energy efficiency by means of the Ukrainian language. methods for reproducing two-component terms.
статья, добавлен 04.08.2021 Analysis of reproduction of English historical terms in Ukrainian. The direction of modern linguistic research is aimed at studying the functional features of industry terminology. Techniques for translating English historical terms into Ukrainian.
статья, добавлен 30.03.2023The relevance needfor an in-depth study ofeffective ways and means of translating English-language agrarian news texts into Ukrainian. In addition, the topicality of the research is due to the increased attention of linguists to modern media discourse.
статья, добавлен 13.11.2023The problems of translating English-language fiction into Ukrainian based on Jack London's work "Martin Eden". Features of translators' use of lexical and grammatical transformations, their types: deletion, addition, replacement and transposition.
статья, добавлен 13.11.2023The problem of translating the lacunae of activity as an integral part of Kyrgyz culture and intercultural communication. Examples of lacunae of activity described in Ch. Aitmatov's novels, a study of the difficulties of translating lacunae into English.
статья, добавлен 03.09.2024Analysis of transformations aimed at rendering the strategies of positive politeness in Ukrainian and Russian translations of English based business correspondence. Revealing the markers of intensification and de-intensification of positive politeness.
статья, добавлен 26.11.2022Comparing the ways of receiving Chaucer’s text by today’s English and Ukrainian readers by assessing the possibilities of rendering the poetic techniques applied in Prioress’s Prologue, presents translation gains, losses and challenges which translators.
статья, добавлен 06.06.2023Peculiarities of translating non-equivalent vocabulary from English into Ukrainian. The main reasons for the lack of equivalents in the Ukrainian economic terminology system. Translational transformations for the translation of non-equivalent vocabulary.
статья, добавлен 12.12.2022Consideration of the principles of using translation transformations for the translation of English-language advertising texts. Systematization of the main methods of translating English-language advertising slogans into the Ukrainian language.
статья, добавлен 09.02.2023Devoted to the study of struc- tural and semantic features of translating English causative constructions in scientific and technical texts of Engineering sublanguage. Describe the ways of the adequate rendering of English causatives into Ukrainian.
статья, добавлен 07.09.2022Analysis of the grammatical aspects of the translation from English into Ukrainian. The concept and classification of translational transformations, the causes and specifics of their use. Features translation of grammatical categories in Ukrainian.
статья, добавлен 07.10.2018The modern linguistics - language manipulation in fictional texts of love discourse, and highlights the specifics of applying translation strategies while rendering language manipulation means into Ukrainian. The nature of language manipulation.
статья, добавлен 31.08.2018Definition of the phrases and adjectives with the component climate in English. Peculiarities of the translation of neologisms into Ukrainian, denoting the process of climate change. Ensuring the accuracy of reproduction of the semantics of the term.
статья, добавлен 10.10.2023