Судження з відношеннями

Судження з відношеннями за якістю: стверджувальні, заперечувальні. Особливості їх перекладу на мову логіки предикатів. Сутність концепції існування. Поділ суджень за характером зв'язку між предметом думки і його ознакою. Типологія відповідей на запитання.

Подобные документы

  • Інтенційні характеристики тривалентних предикатів. Семантична природа тривалентних предикатів та їхні реченнєвотвірні функції з погляду відображення реальних ситуацій із притаманними їм семантичними відношеннями. Частиномовна належність лексем.

    автореферат, добавлен 22.10.2013

  • Розгляд ТВП як спеціальної теорії перекладознавства як узагальненої й структурованої сукупності наукових фактів, теоретичних суджень, інтегрованих у єдину систему за допомогою термінологічно визначених і упорядкованих одиниць категоріального апарата.

    статья, добавлен 07.10.2018

  • Дослідження проблеми формування оцінно-етичних суджень у художньо-мовленнєвій діяльності дітей. Система розмовних та ігрових вправ, сценаріїв моральних ситуацій у практиці роботи дошкільних закладів. Розробка моделі формування оцінно-етичних суджень.

    автореферат, добавлен 24.06.2014

  • Сутність і зміст економічного перекладу як особливого виду, актуалізованого нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Особливості усного й письмового перекладу, його головні проблеми: типологія економічних текстів, вибір методу.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Розглянуто типи різних видів та різних рівнів перекладу. Проаналізовано наукові дослідження теоретиків перекладу які висловлювали думку щодо типології перекладу. Детально розглянуто кожен з видів перекладу і обґрунтовано доцільність його виокремлення.

    статья, добавлен 14.01.2023

  • Місце предикатів стану серед інших його семантичних класів, морфологічні засоби їх вираження. Визначення значеннєвих підкласів та груп дієслівних предикатів якісного стану та кількості. Семантичні різновиди та морфологічні варіанти суб’єктів стану.

    автореферат, добавлен 29.08.2015

  • Обґрунтування особливостей семантико-синтаксичного зв'язку між модусом і диктумом, виразниками яких є сполучники quod, quia, quoniam, cum (quum) тому що, бо, оскільки і можуть співвідноситися з корелятами propterea, ideo, idcirco, ob eam causam тому.

    статья, добавлен 26.12.2022

  • Шляхи утворення та перекладу каламбуру з англійської на українську мову як одного із засобів створення комічного ефекту в текстах. Його семантичні особливості у розмовному жанрі. Розгляд перекладу каламбурів в контексті високоінтелектуального гумору.

    статья, добавлен 20.07.2023

  • Сутність художнього перекладу, його особливості та засоби. Вимоги до перекладу художньої літератури. Ряд особливостей під час перекладу прози, віршів, п’єс, сатиричних творів та лірики. Технічні способи, до яких вдається перекладач під час перекладу.

    статья, добавлен 15.08.2022

  • Сутність пояснювального відношення як особливого компонента граматичної семантики. Закономірності вираження на рівні поліпредикативних утворень, складники поєднаних сполучниковим зв’язком. Особливості вживання одиниць у різних стилях української мови.

    автореферат, добавлен 27.07.2015

  • Історія середньоанглійського перекладу та історія перекладацької думки в Англії XIV ст., в середині якого англійська мова витіснила французьку як панівну літературну мову. Рівень майстерності Чосера та точність перекладу. Перший переклад повної Біблії.

    статья, добавлен 04.12.2013

  • Розгляд лексики наукового стилю англійської мови та його характерних рис, особливості синтаксису, граматики й морфології наукових текстів. Теоретичне підґрунтя перекладу медичних термінів з англійської на українську мову, порівняльний аналіз термінів.

    курсовая работа, добавлен 23.01.2011

  • Дієслово як морфологічне ядро вираження предиката. Загальна характеристика підходів, пов’язаних з класифікацією предикатів. Знайомство з ознаками лексичної валентності. Особливості підведення семантичної основи під формально-морфологічну класифікацію.

    статья, добавлен 10.08.2020

  • Поняття фразеологізмів, особливості їх класифікації. Дослідження способів перекладу англійських фразеологізмів на українську мову. Виявлення складності перекладу. Основні типи фразеологічних еквівалентів. Національна специфіка фразеологічних одиниць.

    курсовая работа, добавлен 14.05.2018

  • Особливості використання наукової лексики героями серіалу. Поєднання наукової термінології з комедійним характером ситкому. Способи її перекладу на українську мову. Аналіз термінів з областей: фізика, астрофізика, інженерія, мікробіологія і психологія.

    статья, добавлен 30.05.2020

  • Практичне застосування машинного перекладу в подоланні мовного бар’єру. Класифікація машинного перекладу, його типологія, переваги та недоліки. Ефективність використання пам’яті перекладу в сукупності з лінгвістичними програмами предметної області.

    статья, добавлен 06.02.2023

  • Місце і значення науки про мову, її зв'язок з іншими науками. Дослідні методи в мовознавстві. Порівняльно-історичний метод М.П. Кочергана. Сучасна українська літературна мова, її дві форми існування. Поділ на територіальні і соціальні діалекти у світі.

    дипломная работа, добавлен 26.12.2013

  • Поняття, лексичне значення та подвійна природа герундій як єдиної форми дієслова на англійській мові, яка не має аналога в українській мові. Особливості перекладу герундіальних зворотів на українську мову інфінітивом, прикметником, дієприслівником.

    реферат, добавлен 17.05.2019

  • Обґрунтування зв’язку антонімічних слів з представниками синонімічних та полісемантичних угрупувань. Установлення можливості поєднання антонімічними відношеннями двох протичленів попарно й об’єднання їх по декілька одиниць в одну структуру-багаточлен.

    статья, добавлен 06.06.2022

  • Інформація про функціонування питальних речень у політичному дискурсі. Визначення сфер використання та ролі питальних речень у політичних текстах. спеціальні запитання, що пов’язані з необмеженим набором відповідей. Отримання відповідей на певні запити.

    статья, добавлен 30.10.2022

  • Економічний переклад як особливий вид перекладу, актуалізований нестримним розвитком інформації й комунікації в галузі економіки. Проблеми перекладу: типологія економічних текстів, вибір методу перекладу, особливості усного й письмового перекладу.

    статья, добавлен 24.09.2017

  • Огляд механізмів творення семантичних дериватів англомовної економічної терміносистеми та особливості їх перекладу на українську мову. Метафоризація як найбільш продуктивний способ творення. Труднощі перекладу семантичних новотворів економічної сфери.

    статья, добавлен 25.10.2022

  • Мова класичної логіки висловлювань як штучна мова, яка призначена для аналізу логічної структури складних суджень: алфавіт, дефініції формули. Характеристика аналогів логічних термінів, якими є слова природної мови: "і", "або", "якщо , то", "невірно, що".

    реферат, добавлен 19.08.2017

  • Компенсація в англійській мові неаугментованими абсолютними конструкціями відсутності синтаксичного зв’язку з матричним реченням тіснішими семантичними відношеннями з ним, які проявляються у вигляді експліцитно вираженої повної або часткової кореференції.

    статья, добавлен 16.10.2018

  • Характеристика головних концепцій перекладознавства. Основні тенденції в китайській теорії перекладу на сучасному етапі розвитку. Особливості перекладу роману В. Пєлєвіна "Generation "П" на китайську мову. Специфічні риси перекладу рекламних текстів.

    дипломная работа, добавлен 21.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.