Немецкие пословицы как объект исследования

Составляющие паремии, двуплановая характеристика пословиц. Явление пареомиологической омонимии и синонимии. Смысловые соответствия пословичных изречений. Связь между немецкими и русскими пословицами, трудности, возникающие при переводе на русский язык.

Подобные документы

  • Терминология и терминосистема; понятие, структура и приемы перевода терминов. Номинативный аспект технического текста нефтепромысловой тематики в переводе. Перевод английского текста и способы его передачи на русский язык; предпереводческий анализ.

    курсовая работа, добавлен 07.06.2015

  • Особенности рекламного текста. Причины перевода англоязычных рекламных слоганов на русский язык. Сравнительный анализ стилистически окрашенных рекламных слоганов, их переводов. Переводческие трансформации при переводе рекламных слоганов, их классификация.

    дипломная работа, добавлен 24.06.2015

  • Понятие и проблема омонимии, порядок и принципы ее разграничения с полисемией, классификация и типы. Сравнительный анализ омонимии в русском и английском языке, особенности проявления данной категории и направления лингвистического исследования.

    курсовая работа, добавлен 15.06.2014

  • Пословицы и афоризмы как универсальные высказывания с обобщающей семантикой, их эквивалентность и системное отношение. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов. Соотношение текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат, добавлен 22.08.2010

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа, добавлен 22.10.2012

  • Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.

    курсовая работа, добавлен 13.08.2015

  • Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Использование фразеологического эквивалента и аналога, калькирования при переводе.

    курсовая работа, добавлен 13.10.2017

  • Проблемы, возникающие при переводе интернациональной лексики. Характерные особенности интернационализмов и псевдоинтернационализмов. Закономерности перевода общенаучной лексики. Особенности немецкой интернациональной лексики при переводе на русский.

    курсовая работа, добавлен 26.10.2013

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат, добавлен 26.04.2011

  • Нахождение синонимов к заданным словам. Примеры русских пословиц и поговорок об уме человека. Определение стиля текста. Правила написания слов слитно или через дефис. Образование существительных и прилагательных, в составе которых имеются числительные.

    контрольная работа, добавлен 13.06.2012

  • Жанровые признаки пословиц и афоризмов - универсальных высказываний, типизирующих жизненные явления. Методы их изучения. Парадокс, как определенная словесная композиция и фигура речи. Отличия афоризмов и пословиц в композиционно-синтаксическом строе.

    реферат, добавлен 16.08.2010

  • Характеристика общественно-политических текстов. Сущность безэквивалентной лексики. Распространение фразеологизмов. Лексические трансформации, анализ переводческих решений, используемых при переводе лексических единиц с корейского языка на русский.

    курсовая работа, добавлен 26.03.2019

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа, добавлен 04.01.2014

  • Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность и вариантность соответствий в переводе терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язык. Термины без эквивалента.

    курсовая работа, добавлен 03.12.2011

  • Художественный текст в психолингвистической теории, его лингвистическая модель и роль интерпретации при переводе. Личностная обусловленность семантических трансформаций, возникающих при переводе текста на примере фильма К. Тарантино "Pulp Fiction".

    курсовая работа, добавлен 30.06.2009

  • Определение диалекта и диалектизма. Особенности перевода русской прозы на английский язык. Правильная интерпретация различных диалектов и собственно диалектизмов при переводе текстов художественной литературы. Проблемы воспроизведения диалектизмов.

    курсовая работа, добавлен 23.06.2011

  • Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.

    дипломная работа, добавлен 19.05.2013

  • Русский язык – это национальный язык великого русского народа. При помощи русского языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. Лингвистический вкус, как и весь культурный облик человека,— результат опыта, жизни.

    лекция, добавлен 26.03.2007

  • Лексико-семантическая система русского языка. Общая характеристика лексических объединений, представленных в учебниках В.Г. Будая "Русский с алфавита" и Ю.Г. Овсиенко "Русский язык для начинающих". Сходства и различия в представлении лексической системы.

    курсовая работа, добавлен 08.06.2010

  • Категория падежа, особенности ее поведения в языке, основные ее характеристики. Английский язык как язык без категории падежа. Двух падежная система. Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский.

    курсовая работа, добавлен 27.11.2012

  • Основные понятия корпусной лингвистики. Общая характеристика Национального корпуса русского языка. Изучение лексических категорий многозначности и омонимии, синонимии и антонимии. Использование данных Корпуса при изучении синтаксиса и морфологии.

    дипломная работа, добавлен 07.11.2013

  • Изучение трансформаций, происходящих со специальным текстом при переводе с английского на русский язык. Стратегии его выполнения и функции речевого сообщения. Характеристика исходного и полученного текста статьи. Составление фонового комментария к нему.

    курсовая работа, добавлен 19.04.2015

  • Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.

    дипломная работа, добавлен 21.01.2013

  • Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения людей во французском языке. Особенности построения и функционирования паремий. Классификация фразеологизмов отечественных и зарубежных исследователей, роль пословиц и поговорок при коммуникации.

    дипломная работа, добавлен 05.07.2009

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа, добавлен 27.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.