Мифологический логоцентризм в романе Т.Н. Толстой "Кысь"
Анализ концепции мифологического логоцентризма, реализованная в романе Т. Толстой "Кысь". Анализ эстетических функций образа, его важность для понимания концепции романа. Сюжетные линии и образы, связанные с особым функционированием художественного слова.
Подобные документы
Приемы сатирического раскрытия индивидуального характера, формирование принципов передачи образа одного из ведущих персонажей романа Теккерея "Ярмарка тщеславия". Происхождение и выбор личного имени персонажа как яркий образец неоспоримого таланта автора.
статья, добавлен 31.07.2020Определение булгаковского воздействия на "идеального читателя". Рассмотрение культурных контекстов, которые вводит М.А. Булгаков посредством имен в своем романе. Проведение исследования одноименных героев как большой составляющей ономастики Достоевского.
дипломная работа, добавлен 10.08.2020- 103. Функции квалификаторов субъективно-модальных значений в тексте романа "Тихий Дон" М.А. Шолохова
Рассмотрение квалификаторов субъективно-модальных значений с точки зрения их функций в художественном тексте. Исследование семантики и грамматической природы показателей субъективной модальности, выявленных в романе "Тихий Дон"; их роль в создании текста.
статья, добавлен 08.01.2019 Количественный анализ единиц лингвистического корпуса романа Ф. Кафки "Замок" с целью определения доли употребления каждого из рассматриваемых модальных глаголов. Интерпретационный анализ единиц лингвистического корпуса, содержащих модальные глаголы.
статья, добавлен 05.06.2022Исследование культурологических особенностей Викторианской эпохи в истории Великобритании, отраженных в известном литературном произведении Ш. Бронте "Джейн Эйр". Структура художественного концепта дом. Специфика репрезентации его архитектоники.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ и сравнение методов перевода реалий в эпическом романе Мухтара Ауэзова "Абай Жолы" с казахского языка на русский, английский языки. Преимущества и недостатки транслитерации, транскрипции, калькирования, описательного перевода, при помощи "аналога".
статья, добавлен 22.01.2018Понятие прагмалингвистики, социокультурные параметры в теории речевых актов. Постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Анализ речевого дискурса языковой личности Холдена Колфилда в романе Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи".
курсовая работа, добавлен 14.05.2016- 108. Языковые средства передачи этнокультурного диссонанса в романе Амели Нотомб "Токийская невеста"
Жизнь и творчество Амели Нотомб. Автобиографический роман "Токийская невеста" как пример описания межкультурных японско-бельгийских контактов. Анализ лингвистических средств репрезентации культурной инаковости, этнокультурного диссонанса в романе.
статья, добавлен 26.04.2022 Передача голофрастических конструкций в романе Г. Свифта "Waterland" в переводе романа на русский язык, выполненном В. Михайлиным. Использование метода объяснительного описания в сочетании с методами лексического, синтаксического, стилистического анализа.
статья, добавлен 30.03.2019- 110. Изобразительные функции качественных прилагательных в романе Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы"
Анализ особенностей функционирования качественных прилагательных в речи персонажей произведения. Применение прилагательных, обусловленные индивидуальным сознанием, авторским отношением Достоевского к языку как материалу художественного творчества.
автореферат, добавлен 01.04.2018 Характеристика стилистических приемов с индивидуально-авторской семантикой наполнения. Анализ особенностей функционирования демонической лексики в романе А. Перез-Реверте "Клуб Дюма, или Тень Ришелье". Знакомство с современными испаноязычными писателями.
статья, добавлен 28.12.2018Инфинитивные конструкции как инструмент, который передает скрытую стратегию создателя текста, соответствующим образом воздействуя на реципиента. Сравнительный анализ употребления инфинитивных конструкций в романе Р. Шами и повести Г. Вейзенборна.
статья, добавлен 21.06.2020Рассматривается количественное соотношение экзотической лексики и экзотических прецедентных имен в мультикультурном романе на английском языке. Анализ прецедентных имен африканского и южноазиатского истока в 24 романах писателей-мультикультуралистов.
статья, добавлен 15.05.2021Исследование отклонений от языковой нормы как одного из основных авторских приемов, применяемых Дж. Джойсом в романе "Улисс". Анализ разноуровневых девиаций и некоторые возможности их межъязыкового перевода, в частности, на русский и немецкий языки.
статья, добавлен 11.12.2018Мотивированные и немотивированные слова. Типы и количественные аспекты мотивированности. Проблема мотивации в концепции В. Гумбольдта. Мотивология в работах О.И. Блиновой, Н.Д. Голева. Структура слова в английском, французском и немецком языках.
контрольная работа, добавлен 25.11.2012Изучение фонетических, сегментных и суперсегментных средств языка и их взаимодействия с лексико-грамматическим составом предложений на примере персонажа Лизы в романе "Цветы от Лизы". Анализ базиса семантики коммуникативного уровня художественного языка.
статья, добавлен 24.01.2018Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".
дипломная работа, добавлен 05.05.2015Особенности употребления фразеологических выражений – пословиц, поговорок и крылатых слов – в исследуемом романе. Группы идиоматических выражений: пословицы и поговорки, претерпевавшие и не претерпевшие изменений, крылатые и фразеологические выражения.
статья, добавлен 13.01.2019Идейное и художественное своеобразие произведения. Особенности перевода средств выразительности в романе с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода метафор, метонимий, сравнительных конструкций, эпитетов, перифраза.
курсовая работа, добавлен 29.05.2023- 120. Предисловие к переводу романа "Дворянское гнездо": Ли Ни как переводчик и интерпретатор Тургенева
Целостный анализ предисловия, написанного Ли Ни в качестве вступительного слова, объясняющего китайскому читателю причины его обращения к этому тексту и содержание основных идей и образов романа Тургенева. Восприятие китайским переводчиком романа.
статья, добавлен 15.01.2019 Анализ средства изображения афроамериканского диалекта в тексте романа и описание функциональной нагрузки языковых уровней при репрезентации диалектной вариативности в тексте. Понятие вариативности в лингвистике. Диалект кокни в художественной литературе.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Изучение лингвокреативной деятельности Дж. Джойса, исследование окказиональных новообразований в романе "Улисс". Сопоставительный анализ способов словообразования в английском, немецком и русском языках, выявление сходства и различия при транслировании.
автореферат, добавлен 02.05.2018Определение и структурная классификация эмоциональных глаголов, способы их словообразования в русском языке. Сравнительный анализ эмоциональных глаголов в русском и французском вариантах романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита", сопоставление переводов.
контрольная работа, добавлен 09.10.2013Анализ произведений, полностью или частично основанных на мифологии. Способы перевода на русский язык номинаций языческих богов в исследуемом романе. Оценка основных навыков и качеств, необходимых переводчику, работающему с соответствующими единицами.
статья, добавлен 25.07.2018Изучение категории "эмоционального" в лингвистике. Характеристика взаимосвязи языка и эмоций. Особенность языковых средств выражения чувств в романе Маргарет Мадзантини "Не уходи". Исследование лексических, синтаксических и морфологических средств.
курсовая работа, добавлен 29.07.2017