Стилістичні особливості реалізації фонових сем та їхнє урахування в перекладі
Вивчення фонової семантики як слова в оригіналі, так і його відповідника, оцінка їх ролі при створенні стилістично адекватного перекладу. Набір стилістичних маркерів при виборі відповідника до слова. Особливості стилістичної маркованості відповідника.
Подобные документы
Розгляд непрямого перекладу та способів його запобігання в контексті перекладів української літератури. Поняття герменевтики як філософії мови. Особливості перекладу українського художнього слова. Попередження виникнення перекладацького диспаритету.
статья, добавлен 09.09.2020Оцінка образів-символів поета, мовознавця і публіциста Яра Славутича як складної мовотворчої одиниці, що впливає на мовностилістичну картинку світу митця слова. Характеристика слова-символа, дейктичної ролі слова-символа; їх вплив на мовну картину світу.
статья, добавлен 14.10.2018Вивчення проблеми перекладу компліментів в кінотекстах англомовних фільмів. Особливості кінотексту як перекладацького об'єкта, дослідження явища компліменту та специфіка його перекладу з огляду на його комунікативні функції в рамках кінодискурсу.
статья, добавлен 06.11.2020Аналіз графічних стилістичних засобів у перекладі роману М. Зузака "Крадійка книжок", зважаючи на особливості передання історичної епохи та місцевого колориту німецькою мовою порівняно з текстом оригіналу. Підкреслення характеристик персонажів роману.
статья, добавлен 19.07.2020У роботі розглянуто загальні характеристики рекламних текстів та проаналізовано використання лексичних та стилістичних засобів при перекладі. Також розглядаються лінгвістичні особливості сучасного англомовного рекламного слогана, принципи їх формування.
статья, добавлен 29.01.2023Роль внутрішньої форми слова у формуванні поетичної картини світу. Асоціативні та образотвірні можливості форми слова у поетичних текстах 60-90 років ХХ ст. Внутрішня форма слова як конститутивний та апперцепційний елемент семантики поетичних номінацій.
автореферат, добавлен 22.07.2014Приклади вживання стилістичних засобів виразності (метафора, порівняння, епітет, уособлення, метонімія, невласне пряма мова, паралельні конструкції, іронія, повтор). Аналіз їх перекладу українською мовою із зазначенням труднощів і перекладацьких рішень.
статья, добавлен 07.12.2020Аналіз лексичних і стилістичних особливостей моделі "автор-оповідач-персонаж" у романі Г. Гессе та його перекладах. Проблематика дослідження наративу у перекладах англійською, українською та російською мовами. Особливості перекладу наративних моделей.
статья, добавлен 15.08.2022Исследование семантики старорусского слова "огород", зафиксированного рукописными памятниками деловой письменности Приенисейской Сибири XVII в. Сопоставление лексикографических источников и обоснование наличия у слова "огород" дополнительного значения.
статья, добавлен 08.01.2019Розгляд феномену концептуальної метафори, її місця в сучасних когнітивних дослідженнях. Особливості формування вербальної картини світу. Визначення ролі мови в абстрактному мисленні. Аналіз процесів реалізації образного потенціалу внутрішньої форми слова.
статья, добавлен 20.07.2020Аналіз проблеми відтворення комічного в українському перекладі дитячих американських мультфільмів. Особливості аудіовізуального перекладу, відмінності англійського та українського гумору і стилістичні прийоми та способи створення комічного ефекту.
статья, добавлен 25.10.2022Визначення типів відносин між множинами, постульованих у математиці. Перехід від однієї стадії еволюції семантики слова до іншої. Пояснення причини семантичних змін у слові. Еволюція семантичної множини слова "contamination" на індоєвропейському ареалі.
статья, добавлен 04.03.2023Сутність і предмет вивчення логічної семантики. Визначення смислу слова природної мови як способу його вживання. Класифікація виразів, які входять до складу висловлювання. Характеристика дескриптивних термінів. Особливості та структура змінних символів.
лекция, добавлен 19.07.2017Дослідження впливу мовної особистості перекладача на відтворення оригіналу художніх і публіцистичних творів. Вивчення впливу мови перекладача, з огляду на національну належність. Засоби виразності в оригіналі та перекладі твору словесного мистецтва.
статья, добавлен 20.10.2022"Слухатися когось" як лексико-семантичний варіант дієслова horen. Аналіз динаміки розвитку семантики та форм дієслова horen в німецькій мові. Особливості дослідження семантики слова та словникового складу мови. Характеристика сучасного літературознавства.
статья, добавлен 17.05.2022Лінгвістичне дослідження наявності комунікативно-прагматичних ознак у французькомовному діловому листуванні. Аналіз членування листа на комунікативні блоки на прикладі оригіналу та перекладу. Типологія збігів та відмінностей у досліджуваних текстах.
автореферат, добавлен 06.11.2013Дивергентні та конвергентні риси українських та англомовних (американських) протокольних промов. Закономірності у відтворенні функцій дискурсних маркерів у американо-українській площині. Правила відтворення цільовою мовою структурно-конотативних реалій.
автореферат, добавлен 29.09.2013Американський гумор у телесеріалах. Поняття гумору, механізми його творення. Способи досягнення комічного ефекту при перекладі телесеріалів. Проблема перекладу гумористичних серіалів. Особливості закадрового перекладу телесеріалів українською мовою.
статья, добавлен 20.11.2018Анализ и характеристика семантики слова "персона", структурного элемента семантической группы "персональность". Анализ национального корпуса русского языка с привлечением словарей. Рассмотрение семантических трансформаций слова персона в XVIII-XXI вв.
статья, добавлен 30.10.2020Аналіз лексико-стилістичних особливостей, які виникають при перекладі політичних промов з англійської мови українською. Виокремлення лексичних та стилістичних перекладацьких трансформацій, які застосовуються при перекладі сучасних політичних промов.
статья, добавлен 29.06.2020Принципи лексикографічного опису синонімічних рядів слів на позначення маневрів у двомовному військовому словнику. Синонімія як явище перекладознавства. Вибір відповідника з синонімічного ряду. Корпус синонімів слів в позначенні військових маневрів.
статья, добавлен 24.09.2024Використання автором художнього твору стилістичних засобів як маркерів індивідуального мовлення персонажа. Прийоми їхнього відтворення у перекладному тексті. Вибір художнього твору мовно-стилістичних засобів. Мовленнєва поведінка героя художнього твору.
статья, добавлен 22.09.2024Русское имяславие (лингвистическая версия) как онтологическая философия слова, традиция изучения синергийного устройства языка. Проблемы внутренней формы слова, оригинальный взгляд на внутренние ресурсы языковой семантики, лежащие в основе "судьбы слова".
статья, добавлен 29.06.2013Розгляд варіантності прислівникових еквівалентів слова - нарізнооформлених сполук, що мають морфологічні ознаки прислівника. Фонетичні, морфологічні, словотвірні, лексико-семантичні та експресивно-стилістичні варіанти прислівникових еквівалентів слова.
статья, добавлен 23.07.2023Сутність художнього перекладу, його особливості та засоби. Вимоги до перекладу художньої літератури. Ряд особливостей під час перекладу прози, віршів, п’єс, сатиричних творів та лірики. Технічні способи, до яких вдається перекладач під час перекладу.
статья, добавлен 15.08.2022