Характеристика та особливості перекладу з іноземної мови. Проблеми та шляхи їх вирішення
Підвищення якості перекладацької діяльності в Україні, вдосконалення навичок перекладачів. Оцінка наслідків неправильних перекладів. Основні проблеми перекладу лексичних одиниць, збереження лінгвістичних і культурних особливостей оригінального тексту.
Подобные документы
Розгляд особливостей перекладу як особливого виду міжмовної та міжкультурної комунікації. Аналіз основних рис перекладу юридичного німецькомовного тексту, роль перекладача, від якої залежить прагматичний результат, сприйняття та вплив на реципієнтів.
статья, добавлен 17.09.2023Вивчення впливу систем автоматизації перекладу на якість письмових перекладів студентів першого курсу магістратури перекладацьких відділень факультетів іноземних мов. Використання термінологічних баз, яке дозволяє підвищити якість виконання перекладу.
статья, добавлен 31.05.2022Способи перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови на українську мову. Відтворення фразеологізмів першотвору в перекладі. Вибір адекватних шляхів перекладу зумовлюється походженням, функціонуванням та структурною будовою фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 25.10.2018Роль кваліфікованої перекладацької діяльності в сучасних умовах. Аналіз словникового складу фахового німецькомовного тексту з дидактики та методики навчання німецької мови. Специфіка побудови фахового тексту та особливості полісемічності фахової лексики.
статья, добавлен 20.07.2018Визначення основних компонентів перекладацької компетентності. Використання аудіовізуальних матеріалів для вдосконалення усного перекладу. Застосування дидактичних та кваліфікаційних ділових ігор у навчанні. Мотивація студентів до самостійної роботи.
статья, добавлен 15.10.2018Організація навчального процесу з теорії та практики перекладацької діяльності. Труднощі адекватного перекладу термінологічних одиниць галузі комп’ютерних інформаційних технологій і методи їх подолання. Особливості граматичної структури наукових текстів.
статья, добавлен 10.02.2023Психолінгвістичні особливості англомовного перекладу газетно-журнальних текстів. Причини необхідності використання лексичних трансформацій. Висвітлення етапів когнітивних процесів, якими послуговується перекладач під час перекладацької діяльності.
статья, добавлен 28.10.2020Проблеми перекладу англійських семантичних неологізмів українською мовою. Транслітерація (транскрипція), калькування, описовий та роз’яснювальний приблизний переклад як основні способи перекладу. Типові помилки під час перекладу, виходячи з контексту.
статья, добавлен 25.08.2018Аналіз перекладів книг Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Характеристика найбільш виражених рис художнього перекладу. Засоби збереження всіх фігур мови в тексті. Опис прикладів спрощення мовної картини при перекладі.
статья, добавлен 08.01.2019Зростання потреби в продуктах перекладацької діяльності. Дослідження сучасних українських перекладознавців, присвячені редагуванню перекладів. Основні підходи до вивчення й вирішення проблеми редагування відтворених текстів у вітчизняній лінгвістиці.
статья, добавлен 29.03.2017Загальна характеристика фразеологізмів, їх класифікація у вітчизняній та зарубіжній лінгвістиці та структурно-граматичні особливості. Способи відтворення фразеологічних одиниць. Специфіка перекладу прислів’їв, приказок, метафор та ідіом з німецької мови.
курсовая работа, добавлен 31.01.2011Порівняння якості перекладу на рідну мову з іноземної та з іноземної на іноземну. Анкетування перекладачів, студентів та делегатів після прослуховування синхронного усного перекладу. Відмінності між синхронним та перехресним перекладами на рідну мову.
статья, добавлен 16.05.2022Комплексне вивчення зовнішніх і внутрішніх особливостей типів тексту, контрастне порівняння яких є важливим при перекладі. Представлення деяких традиційних текстових лінгвістичних підходів та демонстрування їх застосовності у перекладацьких дослідженнях.
статья, добавлен 15.04.2024Вивчення структурних особливостей та способів перекладу англомовних блендів, з’ясування факторів появи та поширення цих одиниць в англійській мові. Термінологічна варіативність, структурні особливості цих одиниць, способи їх перекладу українською мовою.
статья, добавлен 20.11.2023Опис оригінального експериментального дослідження, результати якого доводять залежність вибору стратегій (калькування та трансформації) у письмовому перекладі англійською мовою з української. Розроблення методики формування перекладацької компетентності.
статья, добавлен 24.02.2021Ознайомлення з основними сферами перекладацької діяльності. Дослідження історії першого перекладу художньої літератури. Аналіз задачі перекладача – передати засобами іншої мови цілісно зміст оригіналу, зберігши стилістичні та експресивні особливості.
реферат, добавлен 20.05.2015Способи та особливості перетворення лексичних одиниць. Характеристика словникових відповідників. Традиційний переклад та його трактування як одного із найважливіших шляхів взаємодії національних культур і дієвого способу міжкультурної комунікації.
реферат, добавлен 27.11.2016Дослідження проблеми еквівалентності передачі метафоричних образів при перекладі французького художнього тексту на українську та російську мови. Основні перекладацькі трансформації, їх реалізація в мовах перекладу з урахуванням національної специфіки.
статья, добавлен 02.02.2018Дослідження та аналіз особливостей перекладу гумористичних та рекламних текстів, а також фразеологічних одиниць, зумовлених впливом екстралінгвальних факторів. Розгляд і характеристика поняття антропоцентризму та лінгвокультурного підходу до перекладу.
статья, добавлен 12.05.2018Дослідження питання впливу мовної особистості перекладача на кінцевий результат відтворення художнього тексту. Вивчення особливостей індивідуального стилю автора, проблем перекладу та ролі перекладача у системі "Автор - Перекладач - Читач (Реципієнт)".
статья, добавлен 11.09.2020Актуальні проблеми сьогодення, що мають місце в сучасному перекладознавстві, масштаб впливу "глобалізації" на цю науку. Постановка питання про міжкультурний характер перекладу. Проблема перекладу лінгвокультурних реалій, її актуальність та особливості.
статья, добавлен 10.07.2020Значення та роль перекладу в ЄС, особливості організації роботи перекладачів Генеральної дирекції письмового та усного перекладу ЄС, її функції, компетенції та призначення відповідних підрозділів, критерії відбору перекладачів, вимоги до їх кваліфікації.
статья, добавлен 05.03.2019Визначення структури фразеологічного значення. Особливості, властиві різним фразеологічним одиницям, і аналіз застосовуваних до них способів перекладу. Фразеологізм як носій національного забарвлення, стилістичних особливостей і яскравої виразності.
статья, добавлен 26.09.2017Дослідження фразеологічних одиниць, які перекладач повинен розпізнати і зуміти передати їх значення, яскравість і виразність. Основні методи та способи перекладу фразеологізмів українською мовою. Особливості перекладу за допомогою еквівалента та аналога.
статья, добавлен 17.07.2018Дослідження проблеми лінгвокультурологічних і перекладацьких особливостей глютонічної лексики французької мови. Аналіз найефективніших способів перекладу французької глютонічної лексики: транскрипції, транслітерації, калькування та описових виразів.
статья, добавлен 16.11.2020