Термины-реалии в системе специальной культурологически маркированной лексики (на материле немецкой прессы)
Лингвистический анализ описания миграционных процессов в современном немецком языке. Использование в информационных сообщениях на тему миграции терминов-реалий, их классификация. Основные приемы перевода немецких терминов-реалий в российской прессе.
Подобные документы
Основные понятия слов-реалий и их функции в языке. Классификация реалий, их местное и временное деление. Особенности передачи слов-реалий при переводе с испанского языка на русский методом транскрипции, гиперономии, уподобления перифразы и калькирования.
курсовая работа, добавлен 25.03.2010Проблема перевода такого сложного пласта лексики как реалии на примере русского и английского языков. Варианты и способы перевода исторических и современных реалий русского языка, в сфере военной и компьютерной, а также устаревшей русской лексики.
статья, добавлен 27.12.2018Проблемы перевода специальной лексики, функционирующей в технических текстах. Метафоризированные термины как носители когнитивной информации, доминирующей в технических текстах. Метафоризация с сохранением способа переноса значения, деметафоризация.
статья, добавлен 11.02.2022Термин и его место в системе языковых единиц. Структурно-семантическая характеристика медицинских терминов в английском языке. Особенности перевода медицинских терминов: их классификация, проблемы, переводческие трансформации, основные подходы к переводу.
курсовая работа, добавлен 01.05.2015Употребление в русском языке англицизмов из области экономики. Лексикосемантический анализ новых экономических терминов английского происхождения, особенности их функционирования в российской прессе. Толкование русских и английских эквивалентов.
статья, добавлен 15.02.2019Классификация реалий по различным признакам, основные способы их перевода на переводящий язык. Проблема точности и адекватности в переводе бытовых реалий. Передача русских бытовых реалий в переводе повести М. Булгакова "Собачье сердце" на английский язык.
курсовая работа, добавлен 09.04.2011Теоретические основы перевода специальных текстов. Основные механизмы формирования IT-терминов в современном английском и русском языках. Изучение практических переводческих решений на материале перевода терминов сферы информационных технологий.
дипломная работа, добавлен 16.09.2020Основные взгляды на варьирование терминов и классификации видов вариантов. Суть вариативности терминов молодых видов зимнего спорта в немецком языке. Построение интегративной классификации терминологического варьирования в немецком языке зимнего спорта.
статья, добавлен 02.01.2019Специфика терминов и способов их перевода. Возможность достижения эквивалентности при существовании различия кодовых единиц. Исследование систем юридических терминов и понятий в английском и русском языках. Приемы перевода многокомпонентных терминов.
статья, добавлен 31.03.2019Факторы роста популярности англицизмов. Лингвистические и социально-исторические причины заимствования языком иноязычной лексики в немецком языке. Сопоставительный анализ экономических англоязычных терминов и заимствованных терминологических единиц.
статья, добавлен 27.12.2018Рассмотрение особенностей английских экономических текстов, характеристика способов перевода экономических терминов. Особенности перевода терминологических словосочетаний и безэквивалентной лексики. Проблемы перевода терминов экономической направленности.
статья, добавлен 28.01.2019Роль рекламы в современном обществе. Раскрытие понятий "текст", "дискурс", "реалия" в лингвистике. Изучение особенностей языка англоязычного рекламного дискурса. Рассмотрение реалий, как лингвистических единиц, их классификация, основные способы перевода.
магистерская работа, добавлен 07.08.2017Рассмотрение проблем перевода текстов профессиональной направленности, содержащих специальные термины и социологические. Анализ лексических особенностей учебного перевода английских социологических терминов. Сложность перевода с одного языка на другой.
статья, добавлен 28.09.2018- 39. Перевод реалий
Изучение техники уподобляющего, гипонимического и контекстуального перевода. Характеристика способов передачи и замены реалий, создания нового сложного слова, транскрипции и транслитерации. Исследование правил перевода фразеологизмов, содержащих реалии.
курсовая работа, добавлен 14.01.2011 Особенности формирования художественного текста двумя переводчиками; анализ факторов, обусловивших выбор переводческой стратегии. Определение круга реалий в романе Ч. Диккенса "Домби и сын", приемы и принципы перевода английских реалий на русский язык.
автореферат, добавлен 09.09.2012Понятие фоновой информации, её виды. Понятие реалии как разновидности информации, её классификация. Передача реалий при переводе - транслитерация, транскрипция и введение неологизма. Особенности приблизительного перевода. Выбор приёма передачи реалии.
дипломная работа, добавлен 18.07.2014Определение термина "реалия". Основные группы реалий: географические, этнографические и общественно-политические. Приемы перевода реалий: транскрипция и транслитерация, уподобление, калькирование и др. Передача этнографической окраски при переводе.
реферат, добавлен 10.11.2015Теоретические основы перевода реалий в художественном тексте. Основная проблема классификации реалий. Жанр "судебной драмы" и его отличительные особенности. Американские правовые реалии. Эрл Стенли Гарднер и его роль в формировании жанра "судебная драма".
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Причины заимствования иностранных слов, в том числе экономических терминов из английского языка. Классификация терминов иноязычного происхождения, которые образуют многочисленные тематические группы. Причины употребления их в современном русском языке.
статья, добавлен 22.10.2018Слова-реалии арабского языка, с которыми сталкивается студент при изучении арабского языка, а также в курсе лингвистрановедения. Характеристика реалий - имен собственных, реалий в зависимоти от местного исторического колорита и общенациональных реалий.
статья, добавлен 16.12.2018Проблема наличия, функционирования многозначных терминов в немецком зубоврачебном лексиконе. Выявление и подробный анализ терминов-полисемантов, функционирующих в исследуемой терминологии. Возникновения полисемии в немецкой стоматологической терминологии.
статья, добавлен 20.04.2022Характеристика реалии в современном переводоведении и других лексических единиц. Способ передачи иноязычных реалий. Перевод этнографических реалий на французский язык. Кавказская война и её отображение в литературе. Трансформационный перевод, опущение.
дипломная работа, добавлен 01.03.2018Термины стекольного производства, функционирующие в профессиональном дискурсе носителей русского и немецкого языков. Семантика производственных терминов, являющаяся основой выделения тематических групп терминов и составления идеографической классификации.
статья, добавлен 21.09.2022Статус и место консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Изучение грамматической структуры консубстанциональных терминов. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация, добавлен 28.12.2013Составление выборки немецких терминов-синонимов на основе изучения терминов, как в сфере фиксации, так и в сфере функционирования. Основные источники появления синонимии в немецкой экономической терминологии. Классификация терминологических синонимов.
автореферат, добавлен 27.03.2018