Слова-реалії як вид безеквівалентної лексики та їх класифікація
Аналіз слів-реалій в німецькомовному дискурсі. Розгляд сфер та умов використання тих чи інших лексем та їх адекватного перекладу на інші мови, зокрема з німецької мови на українську. Проблеми перекладача при роботі з даним типом безеквівалентної лексики.
Подобные документы
Вікові факторів, які впливають на процес обробки та запам’ятовування інформації. Розробка методики проектування занять з іноземної мови для студентів старшого покоління. Принципи прогресивного монолінгвізму. Вивчення граматики та лексики німецької мови.
статья, добавлен 13.11.2020Розгляд проблеми вжитку іншомовних слів в українській мові. Негативна сторона вживання іншомовних слів, десемантизація та забуття початкового значення запозичених слів. Необхідність використання нового запозиченого слова, яке стало "модним словом".
статья, добавлен 05.10.2020Особливості застосування категорії евіденційності в публіцистичних текстах сучасної німецької мови. Вживання інференційної та репортативної евіденційності у німецькомовному медійному дискурсі для підтвердженняити чи спростуваня достовірності інформації.
статья, добавлен 15.09.2024Комплексний розгляд специфіки перекладу назв і визначення необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Прагнення розвитку стратегій форенізації та доместикації. Пошук релевантних відповідників, через різницю у мовній структурі.
статья, добавлен 04.03.2023Дослідження новозеландського варіанту англійської мови, аналіз причин його унікальності. Вивчення особливостей використання істинно англійських слів, які вийшли з загального використання у Великобританії, але продовжують вживатися у Новій Зеландії.
статья, добавлен 16.04.2020Встановлення шляхів поповнення німецького словникового запасу та способів словотворення нової політичної лексики. Лексичні інновації у політичному дискурсі німецької мови. Застосування способу редуплікації для надання мовленню емоційного забарвлення.
статья, добавлен 21.02.2022Аналіз репрезентації діалектної лексики в регіональних лінгвогеографічних роботах. Розгляд опублікованих і рукописних лінгвістичних атласів української мови та розробка їх класифікації залежно від кількості представлених мовних тематичних груп.
статья, добавлен 11.12.2020- 108. Розвиток лексики офіційно-ділового стилю української мови на початку ХХ століття (1917–1933 рр.)
Аналіз еволюції поглядів на основні поняття й категорії лінгвостилістики, зокрема функціональний стиль, підстиль, документ. Розкриття аспекти об’єднання слів у тематичні групи лексики. Розроблення класифікації різних за жанрів офіційно-ділового стилю.
автореферат, добавлен 25.02.2015 Дослідження способів адекватного перекладу діалектної та розмовної лексики з української мови на англійську на матеріалі кінострічки "Памфір". Поєднання нейтралізації та компенсації для відтворення культурно-специфічного діалектного і розмовного мовлення.
статья, добавлен 02.10.2024Аналіз історичної важливості формування слів і тлумачень у словнику, підходів до визначення критеріїв класифікації слів, крім тлумачень, що існують у самій реальності. Їх вираження у змістах і поняттях. Особливості тендерної лексики російської мови.
статья, добавлен 23.12.2021Розгляд сутності, змісту і особливостей перекладу термінів-реалій з англійської мови українською. З’ясовування спільних та відмінних рис між поняттям "термін-реалія", з одного боку, і окремими поняттями, з іншого. Прийоми їх перекладу на практиці.
статья, добавлен 05.11.2018Розгляд систематизації та структурно-семантичної характеристики польської весільної лексики. Аналіз граматичної, семантичної та дериваційної специфіки обрядових парадигм та їх підсистем. Характеристика весільної лексики, запозиченої з інших мов.
автореферат, добавлен 28.06.2014Досліджено труднощі, що виникають під час перекладу німецькомовної термінології у науково-технічній та економічній галузі. Було виявлено, що під час перекладу термінів перекладач має брати до уваги особливості перекладу "фальшивих друзів перекладача".
статья, добавлен 24.01.2022Аналіз продуктивності та частотності реалізації засобів перекладу таких складних слів-термінів. Класифікація перекладацьких трансформацій складних слів-термінів, а також найбільш вживані засоби перекладу: лексичні та лексико-семантичні трансформації.
статья, добавлен 05.02.2023Аналіз використання суспільно-політичної лексики у творах Т. Шевченка, її тематична класифікація. Висвітлення проблеми взаємовідношення мови та політики. Вивчення лексико-семантичної системи мови, що безпосередньо пов’язана з динамікою соціального життя.
статья, добавлен 30.07.2016- 116. Лексика
Слово як основна одиниця лексики. Багатозначність слів та їх використання. Прямі й переносні значення слів. Омоніми як слова, які мають однакове звукове оформлення та різні значення. Сутність синонімів та паронімів. Лексика сучасної української мови.
контрольная работа, добавлен 26.12.2010 Теоретичне й методичне опрацюванню проблеми класифікації агентивно-професійної лексики англійської мови ХІ-XV століть. Комплексне словотвірне поле агентивно-професійної лексики. Способи словотвору лексики, утвореної на базі питомих та запозичених основ.
статья, добавлен 30.08.2018Чинники, що зумовлюють активне вживання маркованих слів у мовленні. Мовні й позамовні чинники, які впливають на мовну еволюцію, детермінують якісні зміни в семантичній структурі маркованих лексем та лексики української мови в цілому. Явища актуалізації.
автореферат, добавлен 23.10.2013У дослідженні розглянуті особливості відтворення семантики німецької термінології галузі торгівлі засобами української мови. Показано, що передумовою здійснення адекватного перекладу таких термінів повинна бути фахова компетентність перекладача.
статья, добавлен 14.09.2022Загальна характеристика способів і засобів утворення досліджуваної лексики в німецькій мові. Їжа як невід’ємна частина нашого життя. Знайомство з головними проблемами перекладу гастрономічної термінологічної лексики. Розгляд питань термінології.
статья, добавлен 19.07.2020- 121. Переклад як засіб для навчання англійської мови: роль мовних корпусів та перекладацьких інструментів
Суть проблеми навчання англійської мови, ролі перекладу та лінгвістичних корпусів як ефективного засобу поліпшення мовних навичок. Оптимальні сценарії для інтеграції перекладу у навчання. Опанування мовних структур, лексики та граматики англійської мови.
статья, добавлен 28.02.2024 Аналіз етапів формування економічної лексики української мови від праслов'янського періоду і часу Київської Русі до тепер. Процеси у словотворі дієслівних одиниць, зміни в семантичній структурі давніх лексем. Комплексне вивчення інших груп мовних одиниць.
статья, добавлен 28.12.2017Розгляд проблем перекладу енрегетичних термінів з німецької мови. Важливість розуміння контексту та технічних аспектів енергетичної термінології для забезпечення адекватного перекладу. Вплив культурних та технічних нюансів на вибір еквівалентів.
статья, добавлен 10.06.2024Реалія у визначеннях різноманітних дослідників. Розмежування термінів, що позначають національно-специфічні реалії. Засоби перекладу українських реалій на французьку мову у пресі та у художніх творах. Розгляд матеріального запозичення та калькування.
научная работа, добавлен 18.05.2022Розгляд семантичних підтипів емотивної лексики німецької мови ХІХ століття на прикладі хрестоматійного словника. Виявлення реєстрів, які вживаються на позначення вербальних і невербальних емоційних явищ. Кореляція семантичних підтипів емотивної лексики.
статья, добавлен 14.08.2020