Міжкультурний цифровий дискурс як напрям розвитку англомовної художньої літератури: філологічний та методичний аспекти
Цифровий дискурс як напрям розвитку англомовної художньої літератури. Аналіз можливості використання цифрової художньої літератури у навчальному процесі, а саме під час вивчення особливостей художнього перекладу та англійських філологічних дисциплін.
Подобные документы
Розуміння постколоніального перекладу як перекладу колоніальних творів художньої літератури, написаних на мові колонізатора для колонізованих народів. Методологія опору колонізації утвердження національної самобутності шляхом мовних інтерпретацій.
статья, добавлен 30.08.2020Діяльність Г. Кочура в роки його керівництва Секцією перекладів при Спілці письменників України. Місце і роль українського перекладача в закріпленні принципів добору творів художньої літератури і методів їх достовірного відтворення українською мовою.
статья, добавлен 12.05.2018Аналіз семантичного простору текстів англомовної дитячої літератури. Використання концепт mother у пареміологічному фонді, фольклорі та в англійських дитячих поезіях, казках і художніх творах англомовних авторів для дітей молодшого і середнього віку.
статья, добавлен 15.09.2020Сутність художньої комунікації, складники комунікативного акту. Розгляд поетичного тексту в сучасній лінгвістиці. Особливості художньої комунікації у канадській поезії. Типи реалізації авторської комунікативної стратегії у поетичному англомовному тексті.
статья, добавлен 21.11.2018Аналіз термінів "дискурс-аналіз", "поетичний дискурс". Дослідження використання методу дискурс-аналізу у процесі розгляду поетичної картини світу. Сучасний лінгвопоетологічний підхід до потрактування художнього концепту як одиниці свідомості письменника.
статья, добавлен 20.11.2018Дослідження особливостей мовного вираження невдоволення в англійському діалогічному мовленні на матеріалі художніх творів, встановлення закономірностей їхнього перекладу на українську мову. Інвентар емотивних конструкцій на позначення невдоволення.
статья, добавлен 11.05.2018Розгляд непрямого перекладу та способів його запобігання в контексті перекладів української літератури. Поняття герменевтики як філософії мови. Особливості перекладу українського художнього слова. Попередження виникнення перекладацького диспаритету.
статья, добавлен 09.09.2020Тлумачення сатири у діахронічному вимірі розвитку художньої літератури. Аналіз підходів до дефініції сатири у конкретних літературних епохах з урахуванням культурних процесів. Диференціація інтенції сатирничного письма на основі дослідження К. Церера.
статья, добавлен 15.06.2023Дослідження особливостей мовного вираження невдоволення в англійському діалогічному мовленні на матеріалі художніх творів, установлення закономірностей їх перекладу на українську мову. Специфіка і інвентар емотивних конструкцій на позначення невдоволення.
статья, добавлен 28.10.2017Визначення й аналіз особливостей перекладу українською мовою П. Таращуком мовних засобів вираження дейктичних параметрів оригінального тексту політичних мемуарів Т. Блера "Шлях". Дослідження значення усунення перекладачем дискретно виражених суб'єктів.
статья, добавлен 22.05.2022Переваги застосування філолого-історичного методу для дослідження латиномовної спадщини українських авторів. Потреба послідовного зняття протиставлення белетристики з вигаданими персонажами як претендента на звання художньої літератури – літературі факту.
статья, добавлен 07.12.2016Аналіз перетворення метафоричних значень у контексті літературного твору, їх трансформацій у процесі досягнення функціонально-семантичної еквівалентності та перспективі перекладознавчого дослідження художніх метафор. Аналіз англомовної художньої прози.
статья, добавлен 21.07.2018Вивчення проблеми формування художнього дискурсу і його поетичної функції. Аналіз "первинних" структур означення екзистенційності, які становлять основу явища поетизації та формування художнього дискурсу на матеріалі сучасної французької художньої прози.
статья, добавлен 28.08.2020Власні назви як об’єкт сучасного мовознавства. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою. Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг "Гаррі Поттер та філософський камінь".
курсовая работа, добавлен 21.09.2014Особливості та специфіка перекладу художньої літератури. Майстерність та вправність перекладача здатного відтворити емоційність та забарвленість твору з метою сприйняття його читачем. Складники професійної компетентності перекладацької діяльності.
статья, добавлен 30.12.2020- 91. Особливості та способи перекладу складних термінів з антропонімами в англомовних наукових текстах
Характеристика складних термінів з антропонімами в текстах англомовної наукової та науково-популярної літератури та методів їх перекладу. З’ясування особливостей та способів перекладу складних термінів-антропонімів в англомовних наукових текстах.
статья, добавлен 30.08.2020 - 92. Оніричний хронотоп сучасної англомовної крос-культурної прози: нарис із лінгвістичної психопоетики
Вивчення художньої репрезентації оніричних станів як одного з типів змінених станів свідомості в образному просторі сучасної англомовної крос-культурної прози. Модус транскультурної гібридної квазісвідомості. Рівень активності персонажної свідомості.
статья, добавлен 09.04.2018 Виявлення синтаксичних особливостей автоматизованого перекладу науково-технічної літератури на прикладах перекладу науково-популярних текстів. Серед форм організації взаємодії комп’ютера й людини під час автоматизованого перекладу обрано постредагування.
статья, добавлен 14.08.2020Комплексне дослідження проблеми перекладу драматичних творів, лірики та прози. Розгляд ідеї "транспозиції" культур (відповідно до підтекстів і значущих деталей), методів опису кореляції між культурами, способами життя та мислення, концепціями світу.
статья, добавлен 04.12.2023Аналіз перетворень метафоричних значень у контексті літературного твору. Суть їх трансформацій у процесі досягнення функціонально-семантичної еквівалентності та перспективі перекладознавчого дослідження художніх метафор англомовної художньої прози.
статья, добавлен 19.12.2020Обґрунтування важливості дослідження лінгвістичних об’єктів, зокрема художнього тексту та дискурсу, із застосуванням синергетичного підходу. Розгляд базових понять синергетики. Акцентовано увагу на особливостях процесу самоорганізації англомовної новели.
статья, добавлен 18.10.2022Суспільно-політичні передумови та лінгвістичні чинники розвитку літературно-художньої антропонімії, аналіз її використання у прозі українських письменників пострадянського періоду. Поняття "апелятив" та "денотат", їх семантико-стилістичні властивості.
автореферат, добавлен 27.07.2015Аналіз лексичних аспектів перекладу науково-технічної літератури на матеріалі інструкцій з експлуатації пожежно-технічного обладнання. Аналізі інструкцій англійською та українською мовами та пошуках оптимальних шляхів покращення якості перекладу останніх.
статья, добавлен 13.09.2023Текст як комплекс вербальних знаків природної мови, що характеризується формально-змістовою цілісністю. Естетична трансформація мовних засобів усіх рівнів для посилення їх зображально-виражальних характеристик - специфічна риса художньої літератури.
статья, добавлен 08.12.2020Встановлення з позицій когнітивної лінгвістики структурно-синтаксичних, лексичних та функціональних особливостей якісних прислівників на -ly, засоби мовного вираження категорії якості, а також метод суцільної вибірки з текстів художньої літератури.
автореферат, добавлен 30.07.2014