Добрые семена на благодатной почве: к вопросу об эквивалентности лексики и фразеологии
Проблема эквивалентности лексики и фразеологии. Современный исторический пласт немецкого языка. Семантика и степень эквивалентности и безэквивалентности пословиц. Библейское выражение Auf fruchtbaren Boden fallen ("упасть на плодородную почву").
Подобные документы
Сопоставительный аспект "наивного" анатомического отображения физиологических характеристик органа сердце во французской фразеологии и их реального научного соответствия. Выявление метафорически переосмысленных составляющих образа и функции сердца.
статья, добавлен 10.01.2019Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Главные типы лексических значений слова. Слияние значений составляющих компонентов в единое обобщенно-переносное значение. Фразеологические единицы русского литературного языка.
статья, добавлен 30.03.2019Исследование особенностей обучения фразеологии японского языка как второго иностранного в вузе. Основные принципы обучения на этапах формирования фразеологической компетенции. Необходимость использования различных способов семантизации новых единиц.
статья, добавлен 10.01.2019Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Место пословиц и поговорок в современной фразеологии, их семантико-синтаксические характеристики, методы и способы перевода. Роль пословиц и поговорок в обеспечении коммуникативно-прагматической функции публицистических текстов японских печатных изданий.
реферат, добавлен 21.04.2015Проблемы семантики идиом, параметры и подходы в сопоставительных исследованиях фразеологии. Словарные толкования английских, немецких, русских и чеченских идиом семантического поля "труд". Анализ внутренней формы и значения идиом в разных языках.
автореферат, добавлен 02.12.2017Лексикология как раздел языкознания. Семасиология и ономасиология. Функциональный смысл полисемии, семантический перенос. Типы омонимов и антонимов, смысл синонимии. Происхождение лексики, заимствования. Устаревшая лексика, неологизмы. Основы фразеологии.
шпаргалка, добавлен 17.11.2011Понятие фразеологии в современной лингвистической науке. Национально-культурная специфика русской фразеологии. Характеристика программы и процесса опытного обучения. Совершенствование системы обучения фразеологическим единицам в китайской аудитории.
дипломная работа, добавлен 23.07.2017Описание фразеологических единиц с именами собственными посредством комплексного словарно-текстового анализа ономастической фразеологии английского языка. Определение соотношения национального и интернационального в английской ономастической фразеологии.
статья, добавлен 10.05.2018Изучение проблемы языкового выражения профессиональной картины мира медика. Исследование способов языковой организации жаргонной лексики и фразеологии языка медицины. Роль способов словообразования и словоизменения в формировании жаргонных номинаций.
статья, добавлен 10.09.2013Принципы классификации директивного речевого акта. Способы достижения прагматической эквивалентности при переводе директивных высказываний в пьесах А.П. Чехова. Функциональная семантика прескриптивных, реквестивных и суггестивных речевых актов.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Механизм применения зачетной системы в общеобразовательных заведениях. Блочный метод изучения русского языка учащимися казахских школ. Основные правила фонетики, орфографии, лексики, фразеологии и словообразования. Части речи, их формы и написание.
курс лекций, добавлен 30.03.2010Описание типов лексикографической информации, которые учитывают при составлении двуязычного словаря. Рассмотрение лексикографии и ее применимость к двуязычным словарям. Положение об отсутствии межъязыковой эквивалентности в области лексической семантики.
статья, добавлен 17.04.2021Культурные различия - один из наиболее существенных барьеров, который препятствует достижению эквивалентности в переводе. Окказиональные переводческие эквиваленты - слова или словосочетания, которые еще не вошли в словарный состав конкретного языка.
статья, добавлен 18.03.2020Описание и обобщение основных мотивационных отношений в сфере производных коллоквиальных глаголов современного немецкого языка. Варианты их деления по степени мотивации. Проблема выделения групп полностью мотивированных и идиоматичных производных слов.
статья, добавлен 15.09.2018Ознакомление с результатами лингвального и социолингвального анализа фразеологических инноваций военной сферы в английском языке. Определение и характеристика понятия фразеологии. Выявление основных принципов классификации фразеологических единиц.
статья, добавлен 31.05.2021- 117. Специфика перевода реалий на основе рассказа В.М. Шукшина "Космос, шмат сала и нервная система"
Проблемы эквивалентности перевода оригинального текста. Состав безэквивалентной лексики. Классификация реалии как единицы перевода. Анализ перевода реалий на примере перевода Р. Даглишем рассказа М. Шукшина "Космос, шмат сала и нервная система".
статья, добавлен 19.12.2019 Анализ национально-культурной специфики и интернациональной составляющей во фразеологии на примере фразеологических единиц (ФЕ) с компонентами родства в английском, французском и русском языках. Экскурс в историю зарождения фразеологии как науки.
автореферат, добавлен 01.04.2018Заимствования в лексической системе английского языка. Проблема ассимиляции заимствованных слов. Этимологическая классификация лексики языка. Происхождение и ассимиляция французских заимствований на примерах из произведений английских писателей.
дипломная работа, добавлен 26.04.2014Концептуализация понятия "женщина" по данным лексикографии. Культурные основы репрезентации концепта "женщина" в английской фразеологии. Характеристика новых слов и фразеологических единиц как отражения изменения статуса женщины в современном обществе.
диссертация, добавлен 21.03.2014Анализ фразеологизмов и паремий русинского языка, извлеченных приемом сплошной выборки из лексикографических источников. Выделение семантических доминант с компонентами "Бог" и "Дьявол". Рассмотрение специфики русинской фразеологии и паремиологии.
статья, добавлен 30.09.2020Алгоритм исследования слова с точки зрения его культурологической значимости. Изучение маркированной лексики, наиболее ярко отражающей национальную специфику языка. Исследование структурных особенностей культурно-маркированной лексики итальянского языка.
автореферат, добавлен 02.12.2017Единицы языка, понятие языковой нормы, особенности русского ударения. Возможности лексики и фразеологии. Стилистические возможности словообразования. Самостоятельные и служебные части речи. Нормы русского правописания. Правила орфографии и пунктуации.
учебное пособие, добавлен 18.11.2015Проблема перевода такого сложного пласта лексики как реалии на примере русского и английского языков. Варианты и способы перевода исторических и современных реалий русского языка, в сфере военной и компьютерной, а также устаревшей русской лексики.
статья, добавлен 27.12.2018Особенности реализации концепта "мать" во фразеологии. Реконструкция представлений об образе матери в пословицах, поговорках русского языка. Устойчивые семантические компоненты и паремии с лексемой "mother"и "mere" в английском и французском языках.
статья, добавлен 29.01.2019