Модель формування фахової компетентності усного перекладача у зовнішньоекономічній сфері
Теоретичне обґрунтування методики навчання усного послідовного перекладу студентів магістратури з врахуванням особистісних характеристик усного перекладача. Проблеми, пов’язані з розробкою концепції формування професійної компетентності перекладача.
Подобные документы
Різниця між перекладацькою компетенцією та перекладацькою компетентністю. Складові перекладацької компетентності. Труднощі, з якими стикаються науковці в процесі визначення перекладацької компетентності, пов’язані з природою перекладу як діяльності.
статья, добавлен 08.02.2019Методологічні підходи до формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів. Компетентнісний, діяльнісний та системний підходи. Сутність професійної компетентності перекладача згідно з Європейською магістерською програмою з перекладу.
статья, добавлен 24.03.2016Обґрунтування принципів побудови методики формування в дітей старшого дошкільного віку вмінь усного англомовного спілкування. Розробка на їх основі лінгводидактичної моделі. Вивчення системи вправ і методичних рекомендацій, що реалізують модель.
автореферат, добавлен 05.11.2013Проблеми фахової підготовки майбутніх перекладачів. Принципи методики викладання перекладу. Навчання перекладу конкретної сфери діяльності людини. Елементи пошуку всіх наявних еквівалентів перекладу. Аналіз тексту як традиційний аспект навчання мови.
статья, добавлен 26.02.2021Концептуальні засади формування інформаційної компетентності майбутніх перекладачів (ФІКМП) для аграрної галузі. Сутність професійної компетентності перекладача згідно з Європейською магістерською програмою з перекладу. Положення концепції ФІКМП.
статья, добавлен 02.12.2018Теоретичне обґрунтування і вивчення ефективності науково-педагогічних умов формування професійної компетентності майбутніх педагогів у процесі магістерської підготовки. Реформування освітнього процесу вищого навчального закладу, підвищння якості навчання.
статья, добавлен 30.11.2020Зміст та функції лінгвістичної компетентності військового перекладача в умовах військової служби. Поєднання військово-спеціальних знань, умінь, навичок з готовністю виконувати завдання лінгвістичного забезпечення військ у звичайних, екстремальних умовах.
статья, добавлен 11.10.2018Розробка методики навчання усного спонтанного мовлення на матеріалі текстів короткого оповідання. Формування комплексу вправ, спрямованого на формування навичок і розвиток умінь усного спонтанного мовлення на матеріалі текстів короткого оповідання.
автореферат, добавлен 23.02.2014Синхронний переклад як найскладніший різновид усного перекладу в цілому. Викладання синхронного перекладу у магістратурі ЗВО на базі засвоєння усного послідовного перекладу. Механізм перебігу синхронного перекладу, принципи та техніки його здійснення.
статья, добавлен 06.08.2023- 35. Навчання усного перекладу з аркуша студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти
Розгляд проблеми навчання усного перекладу з аркуша студентів перекладацьких спеціальностей закладів вищої освіти. Сприймання тексту оригіналу в процесі читання, аналіз інформації і її збереження в короткочасній пам’яті, пошук перекладацьких рішень.
статья, добавлен 25.07.2022 Теоретичне обґрунтування й експериментальна перевірка моделей і технологій формування професійної комунікативної компетентності майбутніх журналістів. Модель і технологія формування обізнаності студентів журналістських спеціальностей університетів.
автореферат, добавлен 28.09.2015Можливості використання методики CLIL для розвитку усного мовлення студентів немовних факультетів під час занять з англійської мови, сутність і оцінка її ефективності. Основні проблеми, які виникають у студентів під час говоріння, шляхи їх подолання.
статья, добавлен 11.11.2022Висвітлення прикладних аспектів проблеми формування культури усного мовлення у сучасної студентської молоді. Мобільність, самостійність, креативність, здатність пристосовуватися до швидких змін. Впровадження нових підходів у процес навчання студентів.
статья, добавлен 20.11.2023Головна особливість рівнів розуміння усного повідомлення як характеристики ступеня навченості студентів-іноземців. Аналіз формування вмінь аудіювання в іноземних учнів на початковому етапі вивчення російської мови, що виконує функції говору навчання.
статья, добавлен 29.10.2016Дослідження психолого-педагогічних проблем розвитку усного мовлення в дітей що заїкаються. Критерії оцінювання стану сформованості усного мовлення серед старших дошкільників. Розробка методики корекційного навчання за допомогою засобів арттерапії.
автореферат, добавлен 20.07.2015Обґрунтування необхідності активізації педагогічних досліджень, спрямованих на вивчення процесів формування та розвитку етичної компетентності у майбутніх перекладачів. Визначення основних складових компетентнісного підходу до професійної підготовки.
статья, добавлен 14.09.2022Потенціал навчальної дисципліни "Історія України" у формуванні у студентів професійної компетентності майбутнього вчителя. Теоретичне обґрунтування та розробка методики формування професійної компетентності майбутнього вчителя у процесі навчання історії.
автореферат, добавлен 28.09.2015Поняття професійно орієнтованого усного спілкування німецькою мовою майбутніх соціальних працівників. Форми діалогічного та монологічного мовлення. Етапи формування професійно орієнтованого усного спілкування німецькою мовою соціальних працівників.
статья, добавлен 15.12.2021Зміст предметного й термінологічного компонентів фахової компетентності перекладача. З’ясування наявності чи відсутності залежності вибору способу перекладу від структури термінів в тексті оригіналу. Концепція перекладу і розуміння тексту оригіналу.
статья, добавлен 18.07.2018- 45. Мотивація як одна з педагогічних умов формування особистості перекладача під час навчання у ВВНЗ
Педагогічна умова формування особистості перекладача - один з найважливіших аспектів у процесі фахової підготовки майбутніх офіцерів-прикордонників. Мотивація - одна з умов реалізації освітнього процесу, що є рушійною силою удосконалення особистості.
статья, добавлен 25.11.2020 - 46. Діагностика рівня фахової компетентності майбутніх бакалаврів-філологів в усному перекладі з аркуша
Порядок організації і проведення експериментального дослідження. Градація типів помилок, які зустрічаються під час усного перекладу з аркуша. Визначення критеріїв оцінки рівня володіння усним перекладом. Формуванню фахової компетентності перекладачів.
статья, добавлен 24.12.2020 - 47. Питаня про формування граматичних навычок усного мовлення методом стуктурно-порівняльного аналізу
Формування граматичних навичок усного мовлення як одна з актуальних проблем сучасної методики викладання іноземних мов. Особливості форми навчання та методичної практики використання її категорій і основних структурних компонентів. Аналіз їх зв'язків.
реферат, добавлен 08.10.2009 Визначення поняття "компетентність військового перекладача" (КВП) категоріального апарату теорії військового перекладу. Зміст інтегральної, загальної й спеціальної КВП. Синтез компетентностей офіцера-професіонала військового управління тактичного рівня.
статья, добавлен 16.10.2018- 49. Особливості методики формування умінь українського монологічного мовлення російськомовних студентів
Розгляд психолінгвістичних і методичних аспектів формування одного із складників мовленнєвої компетентності - усного монологічного мовлення у російськомовних студентів. Визначення шляхів, засобів і способів формування й удосконалення умінь студентів.
статья, добавлен 30.05.2020 Дослідження інноваційних технологій для навчання перекладу. Визначення поняття перекладацької компетентності як сукупності знань, умінь і навичок, необхідних для здійснення професійної діяльності перекладача, процес підготовки компетентного фахівця.
статья, добавлен 25.11.2023