Особливості адаптації тексту художнього твору в кіносценарний комунікативний трансформ

Різні типи трансформацій літературного твору (вихідного тексту) в текст кіносценарію його екранізації, визначення їх функціональної значущості. Порівняльна характеристика, відмінності різних підходів до реалізації даного процесу, використовувані прийоми.

Подобные документы

  • Особливості антропоцентричності як змістової текстотвірної категорії офіційно-ділового тексту, її суть. Основні типи адресатів та адресантів у різножанрових ділових текстах, способи їх мовленнєвої реалізації, особливості їх письмової комунікації.

    статья, добавлен 23.08.2018

  • Дослідження кіноперекладу та його особливості. Розгляд кінотексту з його складовими, лінгвістичною та нелінгвістичною. Створення кіносценарію на основі оригінальної ідеї, або ж на основі літературного твору. Субтитрування як інтермодальна форма перекладу.

    статья, добавлен 21.09.2023

  • Роль ПО (пейзажних описів) у структурі тексту. Інвентар засобів різних рівнів мови, що беруть участь у побудові ПО. Інваріантні та варіантні реалізації інтонаційних моделей ПО різних за типом, фабульною динамікою й місцем у структурі художнього тексту.

    автореферат, добавлен 02.10.2018

  • Аналіз особливостей вживання терміна мотив у дослідженні літературного тексту. Огляд праць науковців, в яких відображено різні розуміння терміна. Виокремлення мовних і мовленнєвих складників мотиву та з’ясуванню його співвіднесеності з іншими термінами.

    статья, добавлен 20.07.2020

  • Розгляд особливостей відтворення архетипів у перекладі художнього твору. Дослідження поняття "архетип", його класифікації та рівні ментальної репрезентації у тексті. Аналіз джерельного та перекладного творів до етапів перекладознавчого аналізу твору.

    статья, добавлен 28.02.2024

  • Дослідження необхідності лексичних трансформацій у процесі перекладу, причини їх використання. Огляд типів лексичних трансформацій в сучасному англійському перекладознавстві. Досягнення семантичної еквівалентності вихідного тексту та тексту перекладу.

    реферат, добавлен 02.10.2014

  • Виявлення мовних особливостей твору в різних перекладах книги та порівняльний аналіз російського й українського перекладів на предмет інтерпретації тексту. Визначення ідейно-тематичного змісту твору, зокрема зіставлення подій, описаних у творі, з фактами.

    статья, добавлен 08.10.2020

  • Розглядаються проблеми композиції та архітектоніки художнього твору. Досліджується співвідношення цих понять. Проведено аналіз типів композиційної організації художнього твору. Зазначено, що проблема композиції художнього твору має давню традицію.

    статья, добавлен 27.02.2024

  • З'ясування основних ознак рекламного тексту як особливого утворення в сучасній комунікації. Аналіз підходів до визначення специфіки рекламних текстів на матеріалі української різножанрової реклами. Характерні риси рекламного тексту в українських ЗМІ.

    статья, добавлен 11.09.2020

  • Зміни в сучасній науково-технічній мові. Комунікативний підхід до дослідження тексту, аналіз системоформувальних категорій тексту як його найбільш загальних і істотних ознак, що відбивають реалізацію в мові фрагмента дійсності у процесі комунікації.

    статья, добавлен 26.10.2010

  • Вживання суперечливих пропозицій - процес відображення амбівалентності художнього світу, що часто набувають афористичного характеру. Характеристика специфічних особливостей використання комунікативно-прагматичного підходу до аналізу художнього тексту.

    статья, добавлен 05.03.2019

  • Розгляд основних ознак вираження психолінгвістичних характеристик художнього тексту. Проведення аналізу уривку оригіналу та уривків перекладу трьох перекладачів. Представлення прикладів вираження психолінгвістичних характеристик художнього тексту.

    статья, добавлен 06.03.2019

  • Аналіз моделювання структури знання про невербальну комунікацію у семантичному просторі художнього тексту з точки зору когнітивного підходу до його вивчення. Розвиток мовленнєвої діяльності людини на різних етапах її існування. Мовний аналіз концептів.

    статья, добавлен 29.05.2017

  • На матеріалі роману Донни Тартт "Щиголь" проаналізовано функціонально-семантичні особливості метафоричних порівнянь як складової частини ідіостилю автора художнього твору. Особливостей їх відтворення в українському перекладі художнього твору.

    статья, добавлен 24.10.2022

  • Розгляд лінгвістичного аналізу як дії по вивченню мови художнього твору на всіх лінгвістичних рівнях, визначенню їх ролі в розкритті змісту тексту. Аналіз фонетичного рівня циклу "Перські мотиви" С. Єсеніна. Вивчення ряду синонімів у данному творі.

    реферат, добавлен 19.03.2015

  • Поняття норми перекладу. Основні види лексико-граматичних трансформацій. Виокремлення текстоцентричності та цілісності як головних принципів лінгвохудожнього аналізу тексту перекладу художнього твору. Модель перекладацької діяльності перекладача.

    статья, добавлен 12.10.2022

  • Визначення змісту поняття перекладацьких трансформацій як одного з важливих мовних засобів переходу від оригінального до перекладеного тексту. Основне дослідження еквівалентності як рівноцінного впливу тексту оригіналу та перекладу на своїх читачів.

    статья, добавлен 28.07.2020

  • Особливості структури і перекладу художніх творів. Порівняння англійського і українського варіантів перекладів на прикладі твору Пауло Коельо "Вероніка вирішує померти". Аналіз граматичної структури та лексичних особливостей перекладеного тексту.

    курсовая работа, добавлен 13.07.2013

  • Художній переклад – справжнє мистецтво, творчість, перекладач художніх текстів – той самий письменник, який ніби створює книгу для читача. Основна мета художнього перекладу - збереження ідіостилю. Сприйняття перекладу тексту людиною іншої культури.

    статья, добавлен 16.04.2020

  • Структура можливого світу художнього твору англомовної прози. Перспективи застосування теорії можливих світів у дослідженні категорій тексту і складників художньої комунікації. Специфіка опозиції "Час фізичний - Час художній", їх характеристики в творах.

    автореферат, добавлен 16.10.2013

  • Цілісність та зв’язність як основні психолінгвістичні характеристики художнього тексту. Загальна характеристика ознак смислової єдності. Розгляд методик дослідження, які використовуються для діагностування цілісності та зв’язаності в уривках творів.

    статья, добавлен 19.11.2020

  • Дослідження канонів, що регламентують структуру рекламного дискурсу, зокрема його текстового простору. Розгляд його композиційних особливостей. Характеристика основних елементів рекламного тексту. Визначення їх сутності, значення та регламенту побудови.

    статья, добавлен 05.03.2018

  • Особливості мовних трансформацій у перекладі твору ірландського письменника Колма Тойбіна "Будинок імен". Приклади використання граматичних трансформацій перестановки, заміни, додавання та опущення при зіставленні тексту оригіналу та його перекладу.

    статья, добавлен 19.12.2021

  • Перекладацькі трансформації як міжмовні перетворення, покликані зберегти та передати зміст та функцію тексту оригіналу. Використання перекладацьких трансформацій у медичному тексті задля досягнення адекватності та еквівалентності тексту перекладу.

    статья, добавлен 24.04.2021

  • Досягнення адекватності при перекладі художнього тексту. Типологія міжмовних мовленнєвих корелятів і процедура їх визначення. Дослідження кореляції на міжмовному рівні на матеріалі трагедії В. Шекспіра "Гамлет" і її російськомовних перекладів XIX-XX ст.

    статья, добавлен 18.02.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.