Особливості синхронного а удіовізуального перекладу випуску новин

Розгляд специфіки синхронного аудіовізуального англо-українського перекладу телевізійних випусків новин, що транслюють події в режимі реального часу. Аналіз роботи перекладачів українських телеканалів. Характеристика основних перекладацьких трансформацій.

Подобные документы

  • Особливості перекладу юридичної термінології. Аналіз джерел та типів юридичних термінів англійської мови. Окреслення основних перекладацьких труднощів, які можуть виникати під час роботи з юридичними документами. Лексичні та граматичні трансформації.

    статья, добавлен 22.04.2018

  • Результати когнітивного аналізу англо-українських перекладів лімериків Е. Ліра зі збірки "Небилиці", виконаного із застосуванням теорії концептуальної інтеграції. Когнітивні механізми, що лежать в основі комунікативно успішного перекладу поезії нонсенсу.

    статья, добавлен 30.07.2020

  • Особливості перекладу англомовних неологізмів пандемії Covid-19 українською мовою. З'ясування значення нової лексичної одиниці та вибору способу перекладу. Співвідношення вибору способу перекладу з морфологічною формою неологізму пандемії Covid-19.

    статья, добавлен 11.01.2023

  • Природа вигуків та їх статус у граматичній системі сучасної англійської мови. Аналіз специфіки вигуків з конвенційно-обумовленим та контекстуальним прагматичним значенням. Особливості перекладу українських вигуків та їх англійські еквіваленти.

    курсовая работа, добавлен 22.12.2010

  • Порівняльний аналіз компетенцій, які необхідно розвивати в письмових та усних перекладачів відповідно до вимог ринку праці. Урахуванням особливостей роботи з усного та письмового перекладу з метою визначити компетенції, які входять до набору тлумачів.

    статья, добавлен 12.05.2018

  • Причини основних труднощів перекладу. Необхідність створення наукової бази для підготовки висококваліфікованих перекладачів. Дослідження лінгвістичних аспектів перекладу, співвідношення мов і відповідності їх одиниць. Проблеми сучасного перекладознавства.

    реферат, добавлен 26.12.2012

  • Розгляд особливостей автентичності та інтерпретації сенсів філософських текстів під час перекладу першоджерел з англійської мови українською. Методологічне визначення проблеми мови та мислення. Специфіка інтерпретаційних тлумачень джерельного перекладу.

    статья, добавлен 17.03.2020

  • Огляд типових помилок під час машинного перекладу за допомогою СМП "Google Translate". Їх класифікація на матеріалі перекладів російською мовою уривків зі стрічок новин українських інформаційних агентств, виконаних за допомогою "Google Translate".

    статья, добавлен 29.07.2020

  • Особливості публічних промов як об’єкту перекладознавчого дослідження, їх характерні ознаки. Відмінності медіаперекладу від інших видів перекладу. Компоненти, перекладацькі прийоми стратегії перекладу та тактики, за допомогою яких вона реалізується.

    статья, добавлен 19.05.2022

  • Дослідження основних способів перекладу військової термінології, англомовних термінів-неологізмів та емоційно-забарвлених елементів військової лексики. Аналіз особливостей застосування перекладацьких трансформацій при перекладі військових текстів.

    статья, добавлен 15.08.2022

  • Дослідження проблеми перекладу документів міжнародного права. Точність, стислість, адекватність перекладу завдяки перекладацьким трансформаціям. Характеристика граматичних трансформацій - нульового перекладу, перестановок, замін, додавання та опущення.

    статья, добавлен 20.11.2018

  • Трактування науковцями терміна "стратегія перекладу". Вивчення особливостей формування перекладацьких стратегій. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Аналіз найважливішого стратегічного принципу перекладача.

    статья, добавлен 16.11.2018

  • Розгляд особливостей перекладу англомовних галузевих текстів. Висвітлення мовних особливостей галузевої літератури, які суттєво впливають на специфіку її перекладу українською мовою. Характеристика основних труднощів та етапів перекладу галузевих текстів.

    статья, добавлен 04.11.2018

  • Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.

    статья, добавлен 23.11.2022

  • Розгляд прагматичних особливостей дієприкметника та дієприкметникових зворотів для забезпечення еквівалентності та адекватності двостороннього французько-українського перекладу. Визначення та аналіз сутності абсолютного дієприкметникового звороту.

    статья, добавлен 29.10.2016

  • Розгляд особливостей перекладу термінологічної лексики науково-технічних текстів у галузі інформаційних технологій. Аналіз етапів перекладу багаточленних атрибутивних словосполучень на прикладі комп’ютерних лексичних одиниць і основних способів перекладу.

    статья, добавлен 23.08.2020

  • Дослідження лексико-семантичного статусу дієслів "shall" та "will" у сучасній англійській мові. Характеристика синтаксичних та граматичних конструкцій англо-українського перекладу розглядаємих частин мови. Особливості машинного перекладу дієслів.

    курсовая работа, добавлен 30.03.2014

  • Дослідження дискурсу усного перекладу у процесі комунікації. Забезпечення функціонування синхронного перекладу. Використання ресурсів пам’яті для розвитку мнемотехніки та швидкості перемикання під час проведення практичних занять з англійської мови.

    статья, добавлен 10.12.2022

  • Розгляд перекладознавчих аспектів дослідження процесів публікації новин, що пропонуються ЗМІ у мовних версіях. Підходи, які можуть успішно застосовуватися для вивчення процесів перекладу для засобів масової інформації і у вітчизняному перекладознавстві.

    статья, добавлен 27.10.2022

  • Аналіз співвідношення ґендерної ідентичності авторів оригіналу й перекладу. Виявлення гендерних механізмів, які впливають на процес художнього перекладу. Розгляд перекладів, виконаних чоловіками й жінками, відмінності у підходах до перекладацьких завдань.

    статья, добавлен 14.01.2023

  • Військовий переклад та його особливості. Граматичні особливості перекладу документів миротворчої діяльності ООН. Прагматичний аспект перекладу документів миротворчої діяльності. Специфічні граматичні особливості англо-українського військового перекладу.

    курсовая работа, добавлен 02.01.2014

  • Визначення специфіки військової термінології як перекладацької проблеми. Особливості відтворення військових термінів в англо-українському перекладі. Зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ.

    статья, добавлен 19.05.2022

  • Аналіз англо-українських та українсько-англійських перекладів оригінальних текстів. Визначення трансформації номіналізації як процесу збільшення у тексті перекладу номінативних елементів або статичних сем внаслідок зменшення дієслівних елементів.

    автореферат, добавлен 29.09.2013

  • Опис ключових лексичних, граматичних і стилістичних особливостей німецькомовних статей рубрики "Kommentare". Застосування прийомів перекладацьких трансформацій у процесі перекладу. Особливості, специфіка подання політичних медіатекстів українською мовою.

    статья, добавлен 14.02.2022

  • Розгляд восьмого сонету В. Шекспіра та варіантів його перекладу українською і російською мовами. Проблема точності та вірності художнього перекладу. Інтенсифікація образності оригіналу у процесі художнього перекладу. Стилістичні засоби перекладу.

    статья, добавлен 02.07.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.