"Остранение" в аспекте сопоставительной стилистики И его передача в переводе (на материале английского и русского языков)
Семантический механизм остранения, сходства и различия его функционирования на разных уровнях системы английского и русского языков. Установление типичных переводческих ошибок, связанных с передачей остранения, выработка рекомендаций для переводчиков.
Подобные документы
В статье рассматриваются ошибки русских студентов, изучающих шведский язык, связанные с интерференцией английского. Межъязыковая интерференция проявляется на разных уровнях и по-разному для различных пар языков. Соотнесение родного и неродного языков.
статья, добавлен 04.05.2022Анализ терминологии сферы международной безопасности. Рассмотрение основных критериев выделения терминосистемы международной безопасности как отдельной лексической подсистемы в рамках терминологической лексики английского, французского и русского языков.
статья, добавлен 25.12.2018Рассмотрение сущности концепта "контейнер", его влияния на языковые рефлексии. Исследование вопросов, связанных с антропоцентризмом в прямой связи с разными аспектами концептуализации на материале двух близкородственных языков, русского и чешского.
статья, добавлен 02.12.2017Инвентаризация английского и русского лексического состава лексико-семантических полей и терминополей "child" и "ребёнок" по материалам лексикографических источников. Состав лексико-семантических, терминологических и тематических групп в этих полях.
автореферат, добавлен 01.04.2018Обсуждение проявлений евролатинизации на материале французского, английского и русского языков. Вхождение в язык неоклассических словообразовательных элементов как очевидная и нарастающая тенденция пополнения языкового состава европейских языков.
статья, добавлен 13.04.2021- 106. Эмотивность в процессе окказиональной вербализации (на материале русского и монгольского языков)
Анализ результатов исследования, посвященного проблеме первичной номинации эмоций носителями русского и монгольского языков в условиях психолингвистического эксперимента. Верификации данных экспериментов на материале китайского и алтайского языков.
статья, добавлен 14.11.2020 Изучение норм, фиксируемых в значении лексических и фразеологических единиц и получающих дополнительную интерпретацию в употреблении этих единиц в речи. Оценочно-мотивирующий компонент в значении пейоративной лексики английского и русского языка.
статья, добавлен 30.09.2018Основные способы установления переводческой эквивалентности и главных грамматических трансформаций. Составление моделей перевода словосочетаний и предложений в ходе контрастивного анализа форм грамматики и конструкций итальянского и русского языков.
автореферат, добавлен 09.11.2017Установление лингвокультурных характеристик английского и русского юмора. Стереотипы языковой картины мира англичан и русских. Взаимосвязь языка, культуры и мышления в формировании анекдота. Тематическая классификация русского и английского юмора.
курсовая работа, добавлен 08.06.2015Рассмотрена языковая картина мира в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале паремиологического фонда русского и немецкого языков. Отражение стереотипов сознания конкретного народа, образцов, норм поведения, а также нравственных ценностей.
статья, добавлен 28.03.2021Исследование когнитивных моделей, используемых для выражения эмоций и моральных чувств средствами идиоматики русского и английского языков. Национальное и культурное своеобразие в выражении таких универсальных моральных чувств как "любовь" и "страх".
статья, добавлен 14.12.2018Проблема преподавания иностранных языков, отличных от английского. Сравнительно-сопоставительный анализ фонетики, лексики и грамматики английского и испанского языков. Дидактические особенности и трудности обучения произношению, лексике и грамматике.
статья, добавлен 09.03.2019Характеристика лексико-семантической группы имен существительных с метафорическим значением количества в русском и английском языках с точки зрения коннотативной маркированности. Результаты анализа коннотативно-маркированных имен существительных.
статья, добавлен 23.12.2018Потребность выявления универсальных черт языкового материала. Описание национальной картины мира носителей разных языков. Выявление национально-специфических особенностей словообразовательных гнезд родственных языков - болгарского, русского, украинского.
статья, добавлен 29.06.2020Анализ лингвокогнитивного потенциала устойчивых выражений компаративной структуры на материале двух языков. Оценка двух групп фразеологизмов, их сходства и различия в русском и шведском языках. Характеристика национально-специфичных компонентов паремий.
статья, добавлен 05.03.2021Категориальные значения форм времен глагола. Проблема будущего времени в английском языке. Перфектные формы в системе времен английского глагола. Сравнение категории времени в английском и русском языках. Перевод английских статей на русский язык.
курсовая работа, добавлен 27.11.2012Установление наличия, отсутствия различий при слуховой идентификации слога в произнесении носителя русского языка и в произнесении носителя английского языка как основная задача перцептивного анализа. Проведение аудиторского анализа на звуковом уровне.
статья, добавлен 23.01.2018Изучение взаимовлияний социальных и лингвистических факторов, анализ процесса и результатов взаимодействия контактирующих языков. Основные проблемы развития казахского, русского и английского языков. Рекомендации респондентов по развитию трех языков.
статья, добавлен 22.01.2018Характеристика основных преферентных способов создания единиц интертекста в разных лингвокультурах. Сопоставительный анализ прагматических характеристик категории интертекстуальности на материале заголовочных комплексов русского и английского языков.
автореферат, добавлен 01.05.2018Исследование синтаксических функций инфинитива, присущих в неличной форме глагола в должностных инструкциях на материале языков в сфере медицины и банковского дела. Значения предшествования, одновременности и следования, эксплицируемые инфинитивом.
статья, добавлен 17.05.2022Основные термины и понятия, используемые для описания функционального стиля. Категории сопоставительной стилистики. Официально-деловой стиль, его характеристика и специфические особенности. Стиль науки и техники, газетно-публицистический и обиходный.
курсовая работа, добавлен 08.03.2012Объяснение территориального и демографического императива английского языка и вариативности русского языка с позиции лингвистической концепции ученого Г.П. Мельникова. Анализ языковых ситуаций русского языка как языка с событийной детерминантой.
статья, добавлен 09.04.2021Изучение актуальных вопросов, связанных с репрезентацией явления цвета во фразеологической картине мира немецкого и русского языков. Выявление способов передачи цветовосприятий во фразеологии. Определение общего в языковых картинах мира разных языков.
статья, добавлен 26.06.2013Сопоставление лексической и когнитивной структур английского и русского языков. Особенности метафорического переноса вкусовых ощущений на абстрактные объекты. Поиск функционального аналога при переводе прилагательных sweet, sour, bitter, spicy, bland.
статья, добавлен 22.06.2021Проблемы семантики идиом, параметры и подходы в сопоставительных исследованиях фразеологии. Словарные толкования английских, немецких, русских и чеченских идиом семантического поля "труд". Анализ внутренней формы и значения идиом в разных языках.
автореферат, добавлен 02.12.2017