"Велесова книга" як синтез творчості предків і сучасників
Виявлення мовних особливостей твору в різних перекладах книги та порівняльний аналіз російського й українського перекладів на предмет інтерпретації тексту. Визначення ідейно-тематичного змісту твору, зокрема зіставлення подій, описаних у творі, з фактами.
Подобные документы
Жанрово-стилістичні характеристики народної казки. Аналіз особливостей та адекватності перекладу казкового твору на прикладі казки "Вовк і семеро козенят". Перекладацькі трансформації, що впливають на полегшене сприйняття твору українським читачем.
статья, добавлен 03.02.2018Розгляд особливостей реальності як категорії художньої тексту. Специфіка функціонування стильової репрезентації у перекладах роману Ч. Діккенса "Пригоди Олівера Твіста". Перевага іронічного українського перекладу над академічним російським варіантом.
статья, добавлен 09.02.2023Розгляд своєрідного ідіостилю Е.М. Ремарк на прикладі твору "На Західному фронті без змін". Аналіз лексико-стилістичних особливостей роману, які відображають індивідуальний стиль автора, та їх відтворення у перекладах українською та російською мовами.
статья, добавлен 05.03.2019Вивчення головних текстів "Велесової книги". Розгляд найбільш уживаних та важливих для текстового змісту онімів. Найменування князів (Кий, Щек, Хорив, Аскольд, Дір та Рюрик) і походження назви Києва. Історико-лінгвістичне дослідження власних назв.
статья, добавлен 12.04.2017Вплив лексем на розкриття змісту літературного твору, характеристики персонажів, формування загального сприйняття тексту, філософського змісту тощо. Дослідження окремих семантичних груп – індикаторів контексту. Аналіз навколопарадигматичних елементів.
статья, добавлен 28.05.2023Відтворення власних назв, топонімів та антропонімів, німецькою мовою. Аналіз художних прозових творів українських класиків у німецькомовних перекладах В. Горошовського. Власні назви як виразники стилю автора оригіналу і основний елемент художнього твору.
статья, добавлен 19.07.2020Порівняльний аналіз лексики оригінального й перекладного твору (6 оповідань І. Франка та їх російськомовні переклади, здійснені Лесею Українкою). Засоби компенсації семантико-стилістичних втрат у спорідненому (українсько-російському) художньому перекладі.
статья, добавлен 19.11.2020Аналіз мовних особливостей рукописного трактату українського гуманіста, відомого вченого-астронома, доктора медицини, ректора Болонського університету Юрія Дрогобича, його власний транскрипт та переклад аналізованих прикладів, специфічні ознаки часу.
статья, добавлен 27.09.2012Аналіз перекладів англійською мовою віршів І. Драча в аспекті їх семантичної тотожності. Дослідження важливості відтворення структури й семантики мовних засобів, тропів, стилістичних фігур, що визначають сприйняття та розуміння цілісного образу твору.
статья, добавлен 17.10.2017Дослідження специфіки семантичних й етимологічних особливостей лексики роману Д.Г. Лоуренса "Білий павич". Аналіз основних емотем літературного твору. Вивчення методів емоційної стриманості автора. Визначення поняття емотивного тла художнього твору.
статья, добавлен 12.05.2018Аналіз драматичного тексту як різновиду художнього мовлення, з’ясування його комунікативно-прагматичних особливостей. Вивчення обов'язкових чинників експресивності драматичного тексту, що впливають на розвиток діалогічних партій персонажів твору.
статья, добавлен 27.02.2023Зіставлення з оригіналом чотирьох перекладів "Гамлета", створення словника мови перекладача. Вивчення закономірних перекладацьких трансформацій. Розробка системи порівняння лексичних, граматичних та стилістичних характеристик перекладів і першотвору.
автореферат, добавлен 22.06.2014Розгляд особливостей перекладацького аналізу художнього тексту. Отримання якісного адекватного перекладу цільовою мовою. Різні погляди та думки науковців щодо структури та поетапності процесу перекладу. Комплексне дослідження характерних ознак твору.
статья, добавлен 16.11.2022Розгляд можливості віршованих перекладів з української мови російською. Аналіз аматорського перекладу вірша сучасного українського автора С. Жадана. З’ясування ступеня адекватності обраних перекладних текстів оригінальному віршу та їх порівняльний аналіз.
статья, добавлен 22.05.2022Характеристика ролі емотивних дієслів у передачі емоційних станів і переживань персонажів художніх творів. Особливість визначення експресивно-емоційних засобів твору як важливих для його інтерпретації та розкриття внутрішньомовних закономірностей.
статья, добавлен 06.09.2024- 66. Лінгвокультурологічний аналіз художнього тексту в сучасному науково-освітньому філологічному вимірі
З'ясування змісту, мети, завдань, специфіки та основних етапів лінгвокультурологічного аналізу художнього тексту. Проблеми осмислення лінгвокультурологічного аналізу художнього твору в аспекті його народознавчих, етнографічних та фольклорних зв'язків.
статья, добавлен 11.07.2018 - 67. Ідіоми у творчості Джона Грішема: аналіз та переклад (на матеріалі юридичного трилера «Інформатор»)
Аналіз ідіом, представлених в юридичному трилері "Інформатор" Джона Грішема, розгляд їх ролі, функціонування та цільового використання. Особливості тематичного наповнення та морфологічної структури ідіом твору в контексті основних іронічних виразів.
статья, добавлен 29.07.2020 Виявлення та дослідження лексико-семантичних та граматичних особливостей іменників, які формують перелічувальні ряди, способів зв'язку між їхніми компонентами та стилістичної маркованості на матеріалах твору Філострата "Життя Аполлонія Тіунского".
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз результатів дослідження особливостей тлумачення Полібієм поняття істинності історичного твору. Основні вимоги, які висуваються автором щодо правдивості та об'єктивності висвітлення історичних подій. Опис історичних подій без зайвого драматизму.
статья, добавлен 03.03.2018Дослідження категорії інтертекстуальності, визначення рівнів її реалізації у художньому творі. Класифікація різних типів інтертекстуальних зв'язків. Проблеми відтворення інтертекстуальності у літературній інтерпретації англомовних художніх творів.
статья, добавлен 05.03.2019Аналіз перекладів прози І. Качуровського. Проблеми рецепції його творчості в контексті україно-англійських літературних взаємин. Зіставлення творів митця з їх англомовними версіями з позицій компаративістики, герменевтики та рецептивної естетики.
автореферат, добавлен 28.10.2013Систематизація лексичних одиниць на позначення негативних якостей людини за сферою їх походження і функціонування, а також характеристика зоонімічної інвективи на позначення жінки. Визначення змісту понять "нецензурна, лайлива лексика", "мова гніву".
статья, добавлен 08.02.2019Детермінанти семантичного наповнення вертикального контексту, аналіз зв’язку площини з вітчизняною та світовою культурою. Співвідношення української фонової інформації, а також контексту художнього твору. Умови адекватної перцепції змісту категорії.
автореферат, добавлен 29.09.2013- 74. Спостереження над лексикографічними нотатками М. Павлика: до роману А. Свидницького "Люборацькі"
Розгляд М. Павликом підготовчих словникових нотаток до тексту роману А. Свидницького, виданого в 1887 року Є. Олесницьким. Зіставлення твору "Люборацькі" з іншими виданнями та з лексикографічними джерелами. Аналіз підготовки нових словникових проектів.
статья, добавлен 27.03.2018 Дослідження особливостей епістолярного та літературного жанрів, визначення їх взаємозв’язку. Порівняльний аналіз фрагментів із текстів прози та листів Уласа Олексійовича Самчука. Зіставлення епістолярію та прози, світ матеріальних і духовних цінностей.
статья, добавлен 27.02.2023