Семантические особенности русских и английских сценических имен
Семантические особенности русских и английских псевдонимов в сопоставительном переводческом аспекте (на материале сценических имен). Сценические псевдонимы – вымышленные имена музыкантов, певцов, актеров цирка, театра и кино; их перевод на русский язык.
Подобные документы
Анализ адаптации личных имен, включенных в структуру русских пословиц, поговорок и народных примет, характеризующих русский образ жизни. Освоение русскими христианских имен со времени Крещения Руси, примеры их адаптации и включение в жанры фольклора.
статья, добавлен 30.06.2020Лингвистические особенности газетного стиля. Языковые особенности составления английских газетных заголовков, их функции и классификация. Стилистические, лексические и грамматические особенности перевода английских газетных заголовков на русский язык.
курсовая работа, добавлен 13.06.2015Понятие имени собственного как специфической единицы языка. Приемы ономастики в художественном тексте. Виды имен собственных, особенности их использования в сказках. Способы и задачи перевода и передачи имен собственных с английского на русский язык.
курсовая работа, добавлен 11.04.2010Жанры и стили научного и научно-популярного журнального дискурса. Отражение личности автора в риторических приемах английских и русских публикаций. Идентификация и метафора в научном тексте как средство художественной выразительности и основа толкования.
дипломная работа, добавлен 27.10.2017Обоснование ошибочности общепринятого мнения о наличии множества варяжских имен в русских летописях, основанного на бездоказательном отождествлении двух разных этнических групп - варягов и руси. Доказательства кельтской принадлежности варяжских имен.
статья, добавлен 03.02.2021Понятие и сущность имени собственного. Классификация А.В. Суперанской. Функция имени собственного в художественном тексте. Транслитерация, транскрипция, калькирование. Особенности перевода имен собственных в произведениях Д.К. Роулинг "Гарри Поттер".
курсовая работа, добавлен 20.03.2016Стилистические особенности газетного текста. Переводческие трансформации в языковом дискурсе. Средства перевода английских публицистических текстов на русский язык. Методика трансляции газетных заголовков. Изучение свойств английской письменной речи.
дипломная работа, добавлен 04.06.2014- 33. Лексико-семантические характеристики собирательного количества в белорусских и английских паремиях
Лексические способы передачи квантитативного значения "собирательность" в белорусском и английском языках. Семантические и функциональные характеристики имен существительных двух языков, реализующих данную сему. Объективация квантитативного значения.
статья, добавлен 19.02.2016 - 34. Сравнение традиционных средств выразительности на материале английских и русских народных сказок
Рассмотрение типов и разновидностей английских и русских народных сказок. Описание типических мест в сказке на лексическом уровне. Нахождение средств выразительности: эпитетов, сравнений, повторов. Семантический анализ данных лексических средств.
дипломная работа, добавлен 14.10.2014 Характеристика описания семантической организации английских фразовых и русских префиксальных глаголов с семантикой низа. Выявление особенностей семантических трансформаций пространственных значений в иные глагольные смыслы в сопоставляемых языках.
статья, добавлен 22.01.2021Перевод как сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Знакомство с распространенными трудностями перевода на русский язык английских аббревиатур и сокращений. Общая характеристика основных тенденций перевода акронимов на русский язык.
статья, добавлен 28.01.2019Лексикографический и сравнительно-сопоставительный анализа единиц, извлеченных методом сплошной выборки из орфоэпических английских словарей. Оценка способов регистрации и представления произношения омографов. Дифференцирование значения имен собственных.
статья, добавлен 19.04.2022Анализ имен собственных в сатирических рассказах известного американского писателя XIX в. Эдгара По и их перевод на русский язык. Две категории имен собственных: антропонимы и топонимы, имеющие свою специфику. Способы решения переводческих задач.
статья, добавлен 24.03.2021Раскрытие понятия фразеологического оборота, выявление его признаков. Анализ проблемы адекватности и эквивалентности при переводе идиоматических словосочетаний с размытым значением. Рассмотрение способов перевода английских идиом на русский язык.
статья, добавлен 06.10.2016Основные аспекты категории антропонимов. Способы передачи единичного имени собственного при переводе. Передача русских имен знаками латинского алфавита. Переводческая транскрипция при передаче русских имен. Применение прямого переноса и транслитерации.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Стилистические особенности несклоняемых имен существительных. Грамматическое образование сложносокращенных слов. Особенности падежных окончаний в русском языке. Правила склонения русских и иноязычных фамилий. Разновидность форм имен прилагательных.
реферат, добавлен 05.05.2014Процесс перевода английских пословиц и поговорок на русский язык. Особенности и тонкости культуры англоговорящих людей. Изучение структуры жанра устного народного творчества. Виды английских пословиц и поговорок в соотношении с русскими эквивалентами.
реферат, добавлен 13.09.2014Функция имени собственного в художественном тексте. Раскрытие функционирования методов перевода английских имен собственных на примере произведений Д.К. Роулинг "Гарри Поттер". Перевод антропонимов, зоонимов в романе. Локации Косого переулка и Хогсмида.
курсовая работа, добавлен 15.06.2015- 44. Синтаксический аспект категории неопределенности существительных в современных русских печатных СМИ
Анализ категории неопределенности имен существительных в рамках референциального подхода на материале языка современных русских газетных текстов. Эффективность разноуровневых средств выражения семантики неопределенности в синтаксическом аспекте.
статья, добавлен 28.12.2018 Роль русских письменных памятников, дающих достоверные сведения в установлении истории и семантической структуры английских заимствованных слов. Анализ английских заимствований "вокзал", "парк", "парламент", встречающихся в памятниках XVII-XIX веков.
статья, добавлен 25.06.2013Лексические группы английских фамилий. Особенности их происхождения. Культурно-историческая ценность русских фамилий. Теория их перевода на английский язык. Местные фамилии как отражение быта, культуры региона (на примере Синявского сельского совета).
курсовая работа, добавлен 07.12.2012Стиль рекламного текста, его структурно-семантические особенности. Характеристика средств выразительности в рекламном тексте. Методы, приемы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.
курсовая работа, добавлен 15.06.2017Анализ лексем, входящих в поле "эмоции" английского и русского языков, с точки зрения исторического развития. Выявление систем семантических и ассоциативных связей лексем исследуемого поля. Установление эквивалентности русских и английских лексем.
автореферат, добавлен 01.04.2018Пословицы и поговорки как образные средства выражения мировосприятия носителей языков. Сопоставление английских и русских пословиц о мужчинах и женщинах. Их анализ со стороны тематического содержания и эмоциональной оценки, их культурные особенности.
курсовая работа, добавлен 15.04.2015Основные этапы истории русских личных имен. Охарактеризовано символическое и историческое значение имен. Появление новых церковнославянских имен после христианизации Руси в 988 г. Символическое значение имен на Руси. Обычаи называть новорожденных.
реферат, добавлен 23.02.2020