Trancreation in the Audiovisual Translation of Films

Despite of development of audiovisual translation technologies, the direct process of translation, adaptation of verbal content is based on the professional competencies of the translator, among which the ability to carry out transcreational translation.

Подобные документы

  • The key vectors of the literary and translation activities of the famous Ukrainian translator V. Mytrofanov, the aspects of his reviewing skills and the motives for choosing literary works for translation. The facets of Mytrofanov’s translation practice.

    ??????, добавлен 28.05.2023

  • Modification of the translation of notifications for tourists, taking into account the target audience. Explication of the translation process and unification of representatives of language learning as a lingua franca, researchers of conceptualization.

    ??????, добавлен 15.03.2021

  • Study of ways of expression in translation by comparing the values of existing lexical units in the target and source languages. The characteristics of the translation are also based on the study of substitution of new, more appropriate lexical units.

    ??????, добавлен 12.01.2023

  • The article presents a review of the key trends in modern Translation Studies made after thorough analysis of the most fundamental works written in various fields of TS. Turns in translation studies. Functionalist approach to translation: a way to future.

    ??????, добавлен 16.03.2021

  • Evaluation of translation quality has always been a topical issue for both theorists and practitioners of translation. The objective of the article is to analyze the problems of quality of a translation in the diachrony of intercultural communication.

    ??????, добавлен 29.09.2023

  • Generalization, differentiation of meaning, concretization, lexical substitution, compensation, semantic development - the ways to convey the pragmatic potential of the original in translation. Specification - a useful tool for pragmatic adaptation.

    ??????, добавлен 21.12.2021

  • Translation as the Possibility of Understanding the Art of Film Titles. Types and History of Film Translation. The Three Models of Mass Communication. The Titles of Audiovisual Fiction and the Flow Model. Difficulties in Translating Comedy Movie Titles.

    ???????? ??????, добавлен 09.11.2014

  • Study of problems of translation of pharmaceutical terminology from English into Ukrainian. Mastery of the translator's professional terms used in the original language and the language of translation. Control of a high level of competence in pharmacy.

    ??????, добавлен 18.08.2021

  • Analysis of D. Gilles' hypothesis (model of efforts) about the dependence of translation quality not only on the level of proficiency in the languages involved in translation, but also on the load on the information processing mechanism by the translator.

    ??????, добавлен 13.07.2021

  • The teaching translation as an important part of the pedagogical basis for the formation of a special component of translation competence of scientists. Development of methodological recommendations for learning the translation of foreign texts.

    ??????, добавлен 06.11.2023

  • Linguistics of translation and intercultural textual transformation as a perspective direction of applied linguistics. A comprehensive study of the specifics of the correlations between the constitutive features of translation and the translator's tasks.

    ??????, добавлен 07.11.2022

  • Actual problems associated with semantic, grammatical, stylistic and technical difficulties of machine translation. Comparison of the main methods of such translation, their advantages and disadvantages: based on rules, text corpora, neural, hybrid.

    ??????, добавлен 14.02.2022

  • R. Dotsenko’s translation activity, the translator’s contribution into Ukrainian literary space of the second half of the twentieth century, aesthetic value of his Ukrainian interpretations and definition of principles of artist’s translation concepts.

    ??????, добавлен 11.07.2022

  • Consideration of the problem of adequate translation of sedentary technical terms in the field of automotive industry. Research of specifics of translation of three-component technical terms which make difficulties at translation of technical texts.

    ??????, добавлен 21.12.2021

  • The use of electronic translation resources in translation. General characteristics of the English definite and indefinite articles. Translation and differences in a language concept. Translation equivalents of the definite article in specific reference.

    ???????? ??????, добавлен 13.02.2015

  • The first scientific explorations of translation studies, devoted to the analysis of religious and artistic texts. The influence of culture on translation and the influence of translation, approaches: transcreation, transadaptation and transculturation.

    ??????, добавлен 31.03.2023

  • Comparative analysis of English language transmission of Ukrainian-language industry text in the field of economics in the form of time-limited translation. Levels of simple and complex sentences. The structure of the original text, translation strategy.

    ??????, добавлен 09.09.2021

  • The proposed article reveals different approaches to the interpretation of the term "translation" from the point of view of the translation theory. Here translation is seen as the result of a linguistic-textual operation in which a text in one language.

    ??????, добавлен 25.01.2022

  • Structural, lexical and semantic features of the poem P. Shelley's "Cloud" and its translation in Russian provided V. Levicom. Consideration of specific techniques of translation used by translator. Percy Bysshe Shelley English poet of the romantic era.

    ??????, добавлен 14.08.2016

  • Translation is a complex process which drawing upon other disciplines related to language and culture. Literal translation used when there is a need to observe the rules of the source language and to present them in their integrity to the target culture.

    ???? ??????, добавлен 15.05.2014

  • Consideration of the problem of knowledge transfer in translation. Introduction to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Research of essential features of lexical quantor as designation of a cultural concept.

    ??????, добавлен 18.02.2021

  • The essence of translation. A study of the role of the linguistic aspect of translation in ensuring successful communication between different linguistic communities. Equivalence, adequacy and identity as important principles of translation art.

    ??????, добавлен 12.05.2024

  • Types of translation: Classification, Syntactic changes, Machine translation, Translation and interpreting. Communicative structure of the English and Russian sentence. Sentence partitioning and integration. Handling equivalent forms and structures.

    ???????? ??????, добавлен 21.04.2015

  • Show the translation activity as a component of communicative motivation. Translation is characterized by purposefulness, since all the actions of the translator and participants in communication have the aim at achieving a certain defined goal.

    ??????, добавлен 24.02.2024

  • The problem of transfer of knowledge in translation is considered. Attention is paid to the cognitive aspects of language as an integral part of the translation process. Disclosure of the essential features of the lexical quantifier as a linguistic sign.

    ??????, добавлен 12.05.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.