Фреймове моделювання актуального значення англомовних однослівних ідіом
Моделювання актуального значення англомовних однослівних ідіом. Посесивний і компаративний фрейми як базова структура оформлення знань, їх співвідносні з концептуальною метонімією та метафорою. Когнітивні механізми метафоричного і метонімічного переносу.
Подобные документы
Фоностилістична специфіка оформлення пісень стилю диско за матеріалом творчості C.C. Catch. Особливості стилю євродиско, значення ліричних текстів C.C. Catch у пісенній культурі. Способи аранжування фоностилістичних прийомів англомовних пісенних текстів.
статья, добавлен 21.10.2022Полікодовість як ознака англомовних мас-медійних текстів. Аналіз розвідок і публікацій з теорії дискурсу та лінгвістики тексту, які оприявнили такі феномени, як мас-медійний дискурс та мас-медійний текст. Особливості англомовних мас-медійних текстів.
статья, добавлен 28.09.2021Характеристика однослівних непохідних і похідних меблевих найменувань з погляду граматики. Оцінка структурних моделей двокомпонентних назв-словосполучень у складі меблевої лексики. Морфологічна структура сучасних назв меблів житлового приміщення.
статья, добавлен 21.04.2020Аналіз французьких етноспецифічних номінацій у складі англомовних компаративем, розгляд структури мовної моделі порівняння. Семантичні характеристики французьких етноспецифічних номінацій у складі англомовних компраративем у текстах британської преси.
статья, добавлен 04.02.2019Українське слово "релігія" та його запозичення через польське посередництво з латинської мови. Першоджерело цього слова - латинське слово religio, що має значення "благочестя", "побожність", "богослужіння". Слово Господь, його початкове значення.
статья, добавлен 07.04.2022Проблема мультимодальності текстів сучасних англомовних журналістів-блогерів. Матеріалом для аналізу закономірностей реалізації концепції мультимодальності в текстах англомовних журналістів-блогерів було обрано блоги Philip DeFranco та Arwa Mahdawi.
статья, добавлен 10.02.2023- 107. Відтворення англомовних елементів у перекладі німецьких публіцистичних текстів українською мовою
Особливості відтворення англомовних елементів у німецьких публіцистичних текстах під час перекладу українською мовою. Лексико-семантичні прийоми перекладу англомовних елементів. Причини застосування перекладацьких прийомів у німецько-українському напрямі.
статья, добавлен 01.09.2021 Виражальні можливості фразеологізмів, а саме: структурно-семантичні особливості та пізнавальне значення ідіом китайської мови. "Готові вирази" як зображально-виражальні засоби фразеології китайської мови. Китайські ідіоми паралельної конструкції.
статья, добавлен 26.09.2016- 109. Метафоричні й метонімічні трансформації в семантиці епонімів сучасних англійської та української мов
Дослідження епонімічної одиниці, що утворена за участі метафоричного чи метонімічного зсуву. Визначення особливостей семантики метафоричного епоніму з антропонімічною складовою. Аналіз ролі метафори в утворенні епонімів англійської й української мов.
статья, добавлен 27.02.2021 З’ясовано етимологію лексеми коптор. Доведено, що семантика діалектних виразів, до складу яких уходить словоформа з коптором, виникла внаслідок метафоричного перетворення значення "головний убір", звідки розвинулося значення "те, що зверху, понад норми".
статья, добавлен 17.01.2023Риси термінологічних словосполучень англомовних науково-технічних текстів з проблем техногенного впливу на довкілля. Структура та моделі субстантивних термінологічних словосполучень. Найпоширеніші словосполучення в англійській науковій термінології.
статья, добавлен 06.09.2017Сутнісні характеристики топонімічної лексики та принципи побудови її класифікації. Особливості опису топонімів в англомовних спеціалізованих словниках. Головні методи семантичної характеристики. Структура дефініцій, які застосовуються при семантизації.
автореферат, добавлен 24.10.2013Аналіз значення термінів для перекладу іншомовної фахової літератури, наданих видатними мовознавцями. Переклад англомовних термінів із галузі психології та німецькомовних складних термінів із галузі методики викладання німецької мови як другої іноземної.
статья, добавлен 15.07.2020Моделювання інституційного концепту суд в українській юридичній лінгвістиці. Характерні риси англосаксонського менталітету. Політична культура і традиції судочинства англомовних країн. Особливості використання лексеми court в англійській системі права.
статья, добавлен 12.09.2024Дослідження англомовних банківських термінів із точки зору їх перекладу. Поняття "банківський термін", походження ключового поняття означеної галузі, специфіка та аналіз способів перекладу англомовних банківських термінів засобами української мови.
статья, добавлен 23.10.2022Прагматична інтерпретація моделей актуального членування складнопідрядного речення в німецькій мові. Метод контекстуального аналізу для визначення в реченні даного й нового. Визначення складу теми й реми за допомогою аналізу безпосередніх складників.
статья, добавлен 09.05.2018Аналіз компонентів значення у семантичній структурі мовної одиниці. Дослідження співвідношення когнітивного та прагматичного компонентів значення у темпоральних одиницях англійської мови. Розгляд інтенсіонального та імплікаціонального складників значення.
статья, добавлен 02.12.2018Порівняння соціокультурного простору України та англомовних країн. Найменування закладів харчування, популярних в Україні. Спектр назв ресторанів в англомовному середовищі. Виявлення системи цінностей як повсякденних орієнтирів у соціальній діяльності.
статья, добавлен 28.07.2020Моделі двокомпонентних соціологічних терміноодиниць: значення та продуктивність. Тенденції моделювання структури українських соціологічних термінів. Вихідні терміни-слова, за допомогою яких утворюються найдовші ряди соціологічних термінів-словосполучень.
статья, добавлен 11.05.2018Дослідження актуального членування складних речень із сурядним зв’язком в сучасній українській мові. Установлення закономірності актуального членування багатокомпонентних структур, засоби його вираження та роль у комунікативній організації речення.
автореферат, добавлен 12.07.2015Розгляд особливостей дискурсивного й кодифікованого значення комунікативно актуального для сучасного вітчизняного соціуму слова світський. Відмінність теперішнього і класичного трактування світськості як знакового елемента української реальності.
статья, добавлен 30.08.2018Аналіз структури та семантики складнопідрядних речень, встановлення групи речень-схем, які можуть бути класифіковані як структурно-семантичні моделі актуального членування. Виявлення лінгвопрагматичних ознак німецького складнопідрядного речення.
автореферат, добавлен 18.08.2018Історія вивчення актуального членування речення. Прислівні складнопідрядні речення з нульовою та контекстуальною темою. Особливості ярусності актуального членування різних типів прислівних складнопідрядних речень та з лексично не вираженою темою.
автореферат, добавлен 16.10.2013Цілісний концепт "козацтво" в англомовних перекладах як складна інформаційна структура, яку відбиває козацький феномен в процесі своєї еволюції. Реконструкція еволюції концепту в історичному полі для конкретизації семантики відтвореного компоненту.
статья, добавлен 30.10.2010Основні етапи еволюції вчення про актуальне членування речення. Зміст поняття актуального членування речення як важливої ознаки висловлювання. Правомірність використання психолінгвістичних методик у пізнанні природи явища актуального членування.
автореферат, добавлен 14.08.2015