Выявление языковых и переводческих единиц в разных стилях
Перевод как объект лингвистического исследования. Текстологические, культурологические и социологические аспекты переводоведения. Проведение психолингвистического эксперимента в области языкознания. Развитие у детей способности межъязыковой коммуникации.
Подобные документы
Исследование текстологических аспектов изучения образцов несказочной прозы хакасов на сагайском, качинском, кызыльском и шорском диалектах хакасского языка. Выявление жанровых, текстологических и языковых особенностей образцов несказочной прозы.
статья, добавлен 09.01.2021- 77. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта ‘happiness’ / ‘бахт’ в английском и узбекском языках
Направления и особенности рассмотрения лингвистического концепта "счастье" с позиций сопоставительного языкознания и переводоведения в плане анализа лексико-фразеологических полей ядерных лексем "happiness / бахт". Изучение этимологических словарей.
статья, добавлен 25.06.2013 Исследование специфики психолингвистического аспекта интернет-коммуникации на примере интерпретации анонсов новостных сайтов. Использование девиантных речевых единиц как лингвистическая предпосылка вариативности понимания текста новости реципиентом.
статья, добавлен 28.02.2016- 79. Англоязычные версии веб-сайтов российских федеральных университетов: перевод или интернационализация
Теоретические основы анализа новых явлений в межъязыковой межкультурной коммуникации. Переводческая интернационализация и локализация веб-сайтов. Лингводидактические особенности перевода англоязычных названий учебно-научных подразделений университета.
дипломная работа, добавлен 04.12.2019 Выявление закономерностей и изоморфизма разных языков. Установление элементов сходства и различий фразеологических единиц при переводах на английский и немецкий языки. Анализ семантических и межъязыковых соответствий при их контекстуальной реализации.
статья, добавлен 30.10.2021Новый подход к решению проблемы восприятия звукосимволических свойств звучащей речи. Интерпретация результатов психолингвистического эксперимента по восприятию английских фонем русскоязычными информантами, объяснение данных на материале пар антонимов.
статья, добавлен 16.01.2019Изучение особенностей реализации эмоционально-оценочного значения лексической единицей в структуре разноуровневых языковых единиц. Анализ влияния существительного с оценочным значением в двусоставном предложении на предикативный потенциал предложения.
статья, добавлен 14.01.2019Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способов её перевода. Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте. Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Мартина "Игра престолов".
курсовая работа, добавлен 24.05.2015Рассмотрение отличительных особенностей художественного текста. Закономерности, характеризующие художественный образ как объект лингвистического изучения. Их выявление при анализе трёх уровней: уровня действительности, мышления и уровня языковых знаков.
статья, добавлен 28.09.2018Фразеология как объект лингвистического исследования. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости их компонентов. Сравнительный анализ лексемы "цвет" на материале английских текстов и фразеологических единиц. Примеры фразеологизмов.
курсовая работа, добавлен 26.06.2014Подходы к переводу фразеологических единиц на примере перевода романа И.А. Гончарова "Обрыв". Подтверждение эффективности, точности и близости к оригиналу выводимых результатов электронных переводчиков. Важность компетентности переводчика DeepL.
статья, добавлен 23.12.2024Изучение путей и методов лингвистического анализа в переводе художественной литературы, которые становятся актуальными в науке современного переводоведения. Задача перевода поэтических и художественных произведений, его отличия от других видов перевода.
статья, добавлен 22.01.2023Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.
дипломная работа, добавлен 01.05.2015Рассмотрение вариантов перевода на английский язык интертекстуальных единиц на примере романа Б. Акунина с целью выявления наиболее оптимальных и эффективных переводческих приемов. Анализ соотнесения переведенных интертекстуальных единиц с претекстом.
статья, добавлен 07.01.2019Особенности развития переводоведения в скандинавских странах. Общие сведения о скандинавских странах. Переводоведческие исследования в Скандинавии. Перевод скандинавских литературных произведений на русский язык. Скандинавские переводы русской литературы.
реферат, добавлен 22.05.2014Анализ необходимости тщательного подхода к выбору способа перевода метафоры в политическом текcте. Актуальные способы межъязыковой передачи метафор, выявленные в ходе исследования современных англоязычных политических текстов и переводов на русский язык.
статья, добавлен 11.08.2020Фразеология как объект лингвистического исследования. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Анализ фразеологических единиц английского языка, заимствованных из художественно-литературных источников.
курсовая работа, добавлен 20.11.2018Определение основных направлений семантического развития фразовых глаголов на разных этапах языковой истории. Выявление места данных единиц в различных функциональных стилях английского языка. Анализ динамики соотношения ФГ с однословными синонимами.
автореферат, добавлен 10.12.2013Понятие перевода как преобразования сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Классификация переводческих трансформаций. Использование переводческих трансформаций в рассказе Эдгара По "Золотой жук", "Черный кот", "Маска Красной Смерти".
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Обзор лингвокультурологических факторов, влияющих на результат перевода. Рассмотрение проблемы переводческой вариативности и множественности переводческих решений в зависимости от видов текста и социокультурных факторов. Виды переводческих стратегий.
статья, добавлен 20.01.2019Определение и общая характеристика фразеологических единиц. Рассмотрение фразеологических единиц в английском и русском языках, выявление их соответствий. Определение особенностей перевода фразеологических единиц с английского языка на русский.
курсовая работа, добавлен 22.02.2019Исследование переводческих принципов Ф. Сологуба на разных этапах его обращения к поэзии П. Велена. Ирония в книге переводов 1908 г. Изменения на уровне языка за счет замены лексем, точно передающих оригинал, лексемами, обозначающими подобный объект.
статья, добавлен 23.01.2019Анализ взглядов А. Пешковского, касающиеся принципов, приемов, задач использования лингвистического эксперимента. Анализ образцов применения этого метода в практике преподавания русского языка (РЯ). Признание практической роли грамматики в изучении РЯ.
статья, добавлен 29.07.2018Основы системно-лингвистического описания прагмасемантического варьирования единиц наречной системы русского языка в проекции на его функционально-социальную стратификацию. Выявление и описание концептуальной значимости наречных лексем разных типов.
автореферат, добавлен 27.02.2018Художественный перевод как особый вид межъязыковой коммуникации. Исследование особенностей и трудностей межъязыкового перевода, имеющих социолингвистическую природу и связанных со своеобразием индивидуальной поэтики произведений Чингиза Айтматова.
статья, добавлен 04.03.2018