Теоретичне підґрунтя перекладознавчого дослідження французьких термінів у сфері інформаційно-комунікаційних технологій
Структура і семантика французької термінології. Французькі терміни у сфері інформаційно-комунікаційних технологій як перекладознавча проблема. Способи, методи перекладу українською мовою французьких термінів у сфері інформаційно-комунікаційних технологій.
Подобные документы
Розгляд складних проблем перекладу юридичних термінів. Аналіз перекладних термінологічних джерел. Термінологія як сукупність найменувань правових явищ. Дослідження базових терміносполук й однослівних термінів-відповідники в російській і українській мовах.
статья, добавлен 27.09.2017Аналіз перекладів українською мовою текстів, пов’язаних із музичним мистецтвом. Переклад інтернаціональних термінів за допомогою лексичних трансформацій – транскрипції та транслітерації. Створення контекстного словника перекладу музичної термінології.
статья, добавлен 27.08.2020Опис особливостей перекладу сучасних англомовних термінів на прикладі педагогічного дискурсу книги американських авторів, перекладеної українською мовою. Визначення основних труднощів перекладу англомовного педагогічного дискурсу на українську мову.
статья, добавлен 31.07.2020Особливість напливу французьких запозичень в ново-англійський період. Розширення за допомогою запозичень словникового запасу англійської мови. Дослідження французьких запозичень у сфері мистецтва. Зміна слів під впливом фонетичних звичок англійців.
статья, добавлен 16.05.2022- 55. Функціонування економічних термінів в англійській мові та особливості їх перекладу українською мовою
Огляд лінгвістичних особливостей економічного терміну з погляду вимог до терміну щодо однозначності, системності. Найбільш уживані способи перекладу економічних термінів. Лінгвістичні та екстралінгвістичні чинники вибору того чи іншого способу перекладу.
статья, добавлен 05.11.2018 Розвиток французької наукової термінології. Лексико-семантичні особливості та класифікація французької радіоекологічної термінології. Комунікативно-прагматичні особливості французьких текстів з радіоекології і лексико-граматичні засоби їхньої реалізації.
автореферат, добавлен 22.07.2014Дослідження проблем фахового перекладу термінів екологічної тематики українською мовою. Опанування студентами англійською мовою професійного спрямування. Формування навичок роботи з науковими текстами. Поповнення словникового складу спеціальною лексикою.
статья, добавлен 22.02.2023Дослідження особливостей виникнення та становлення німецької екологічної термінології, формально-структурний і семантичний аналіз термінів, що її складають. Виявлення основних способів та джерел поповнення німецької термінології сфери "екологія".
статья, добавлен 28.09.2020Лексико-граматичні, морфологічні, фонетичні стратегії відтворення українською мовою англомовної термінології в сфері науки і техніки. Транскрипція, транслітерація, калькування та описовий переклад вузькоспеціалізованого науково-термінологічного апарату.
статья, добавлен 25.08.2018Вивчення сучасних механізмів відтворення психологічних термінів новогрецької мови українською. Основні способи перекладу термінів у галузі психології. Лексико-семантичні трансформації у відтворенні психологічних термінів новогрецької мови українською.
статья, добавлен 19.02.2021Основні труднощі перекладу англомовних термінів нафтогазової тематики. Висвітлення прикладів слів та словосполучень, що мають у загальномовному плані одне значення, але змінюють його у вузькопрофільному сенсі, особливо в поєднанні з іншими словами.
статья, добавлен 10.11.2022Проблеми лінгвістичного аналізу тексту мовної особистості в аспекті загальної теорії комп’ютерної лінгвістики. Специфіка створення лексикографічної системи за допомогою інформаційно-комунікаційних технологій, алгоритм створення програми TextAnalizator.
статья, добавлен 17.09.2012Аналіз проблеми термінології, її місце у структурі мови. Дослідження структурно-семантичного складу нової термінології в економічній сфері. Проведення комплексного аналізу на матеріалі сучасних україномовних термінів та термінів, що вийшли з ужитку.
статья, добавлен 24.08.2018- 64. Phrase, enonce, enonciation як складові процесу каузації у межах лінгвістичної теорії Гюстава Гійома
Проблема співвіднесення французьких термінів "phrase", "епопеє", "enonciation", що використовуються на позначення синтаксичної конструкції, з етапами моделі каузації, обгрунтованої Г. Гійомом. Пошук українських термінів - аналогів французьких понять.
статья, добавлен 09.04.2018 Аналіз специфіки дистанційного навчання та педагогічної основи дистанційного навчання іноземним мовам. Характеристика аспектів інформаційно-комунікаційних технологій. Аналіз застосування електронного ресурсу на платформі MOODLE в вивченні мовних курсів.
статья, добавлен 20.04.2021Дослідження способів перекладу англомовних термінів-абревіатур, які використовуються у сфері психології. Визначення понять "психологічний термін", "скорочення", "абревіатура". Терміносистеми, які використовується для позначення психологічних понять.
статья, добавлен 28.06.2020Дослідження структурно-граматичних закономірностей термінотворення в сучасній корейській мові на матеріалі її правничої термінології. Вивчення мовної ситуації в Кореї. Структура та семантика термінів-композитів і термінів-лексикалізованих словосполучень.
автореферат, добавлен 29.09.2014Наукові терміни та методи їхнього перекладу на прикладі низки статей у галузі генетики. Досвід та практичні роботи провідних фахівців як у галузі генетики, так і галузі перекладу. Створення двомовних словників та довідників у генетичній галузі.
статья, добавлен 03.02.2023Визначення поняття "безеквівалентної лексики", особливості термінів фінансової сфери, які дозволяють виокремлювати їх з тексту. Способи перекладу лексики з англійської мови на російську в текстах економічної тематики. Основи загальної теорії перекладу.
статья, добавлен 20.07.2020Визначення основних закономірностей під час перекладу наявних у стандарті ДСТУ 3017:2015 німецьких термінів українською мовою. Окреслення рекомендацій для перекладача, що працює з термінами, які не зафіксовані у перекладних лексикографічних джерелах.
статья, добавлен 13.11.2023Розгляд специфіки перекладу німецьких науково-технічних текстів у галузі інформаційних технологій українською мовою. Аналіз методів перекладу IT текстів та визначення труднощів, які можуть виникнути у перекладача. Класифікація граматичних трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023- 72. Проблеми навчання іноземної мови фахівців немовних спеціальностей в умовах інформатизації освіти
Аналіз понять щодо використання інформаційно-комунікаційних технологій у навчанні іноземних мов. Формування вторинної мовної особистості фахівця. Приєднання України до Болонського процесу і до Європейської спільноти, знання іноземної мови на вищому рівні.
статья, добавлен 05.04.2019 Дослідження порядку перекладу складних юридичних термінів і термінів-словосполучень. Нерозривний зв'язок юридичних понять і відповідних їм термінів. Шляхи перекладу англійської юридичної термінології на українську. Сутність прийому лексичного еквіваленту.
статья, добавлен 24.06.2016- 74. Специфіка перекладу німецької економічної термінології галузі міжнародного бізнесу українською мовою
Аналіз проблем відтворення німецької економічної термінології галузі міжнародного бізнесу засобами української мови. Дослідження семантики термінів для позначення процесів міжнародного бізнесу. Перспективи дослідження семантики термінологічних одиниць.
статья, добавлен 11.11.2022 Дослідження комунікаційних платформ в аспекті соціально-прикладних технологій. Характеристика публіцистичного комп’ютерного дискурсу. Специфіка спілкування та інформування в мережі Інтернет. Політичні, культурні та соціальні складники медіасередовища.
статья, добавлен 24.10.2022