Видавниче переосмислення спадщини Григорія Сковороди у ХХІ столітті
Огляд окремих книжкових видань творів Григорія Сковороди. Видання Повної академічної збірки творів Григорія Сковороди за редакцією професора Леоніда Ушкалова. Характеристика тенденції у виданнях творів Сковороди та проблеми видавничої підготовки.
Подобные документы
Поняття та сутність учнівського твору. Рекомендації щодо написання випускних екзаменаційних творів з української мови та літератури. Приклади написання 50 творів і вступів до них при складанні випускного іспиту учнями 11-12-х класів загальноосвітніх шкіл.
книга, добавлен 08.10.2009Теоретичні засади аналізу художніх ідіостилів з урахуванням функцій слів автора при прямій мові. Семантичні типи лексичних одиниць на позначення слів автора в ідіостилях Григорія та Григора Тютюнників. Інтенсифікації дієслівних вводів при прямій мові.
автореферат, добавлен 26.09.2015Дослідження основоположних рис фонетики, граматики і лексики в мові творів Павла Грабовського, які характеризуються регіональністю. Головна характеристика лексикалізованого характеру регіоналізмів в галузі словотвору в мові творів П. Грабовського.
статья, добавлен 06.02.2019Особливості перекладу художніх творів з урахуванням категорії експресивності. Необхідність подальшої розробки теорії художнього перекладу, способи удосконалення його методики. Характеристика тенденції, проблеми теорії та практики художнього перекладу.
статья, добавлен 09.12.2018Перекладознавство як частина літературознавчої науки, історія його розвитку в Україні. Дослідження перекладів крізь призму культури й аксіології на прикладі "Православного сповідання віри" П. Могили, "Розмови п'яти подорожніх про щастя" Г. Сковороди.
статья, добавлен 12.09.2021Шляхи та засоби відтворення лексико-семантичних, образно-стилістичних та формально-структурних компонентів віршових творів Е.А. По в українських перекладах. Особливості відтворення стилістичних домінант прозових творів письменника в плані діахронії.
автореферат, добавлен 25.06.2014Мовні особливості прижиттєвих видань поезій Каменяра на морфологічному рівні. Вживання говіркових словоформ, притаманних східно- та західноукраїнському варіантам мови. Характеристика динаміки словоформ у збірках Франка. Етапи мовної еволюції письменника.
статья, добавлен 03.04.2023Переклад роману Л.Г. Андерсон "Говори" українською. Особливості відтворення прізвиськ у перекладах художніх творів для підлітків. Найбільш ефективні способи передавання безеквівалентної лексики у перекладах художніх творів для підлітків українською.
статья, добавлен 30.10.2020Вивчення особливостей релігії, філософії, культури, літератури, мови країн Азії та Сходу - предмет дослідження сходознавства. Вірш Г. Сковороди "Разговор о премудрости" - одне з перших філологічних доказів існування певних знань письменника про Китай.
статья, добавлен 12.07.2018Дослідження складників інтелектуальної різноманітності художньо-філософського дискурсу Г. Сковороди. Виокремлення лексико-семантичних та стилістичних засобів, що засвідчують глибину осмислення найбільш вагомих світоглядних проблем етики, моралі, освіти.
статья, добавлен 29.09.2023Розгляд ономастики дитячих творів Роалда Дала. Вивчення функцій, специфіки вживання онімів у роботах письменника. Особливості онімії дитячих творів Дала. Взаємозв’язок власних назв та їх функцій з ідіостилем автора. Прийоми вивчення дитячих поетонімів.
автореферат, добавлен 28.08.2014Дослідження стильових особливостей вживання фемінноїлексики у перекладах текстів художніх творів іноземними мовами на українську. Аналіз перекладів Н.І. Тисовської перших трьох книг циклу Дж.Р.Р. Мартіна "Пісня льоду та полум’я" і роману "Вогонь і кров".
статья, добавлен 18.10.2022Основне дослідження трансформаційних процесів концептуального простору ARBEITSAMKEITу НДР та ФРН на базі творів німецької літератури, заголовків творів та текстів газетної публіцистики. Характеристика слова, як основної одиниці мовної картини світу.
статья, добавлен 20.10.2022Дослідження особливостей мовленнєвої поведінки представників галузевої субкультури фізиків в перекладі кінематографічних творів. Труднощі перекладу кінематографічних творів. Встановлення специфіки відтворення термінів і професіоналізмів у перекладі.
статья, добавлен 27.06.2020Дослідження однієї з актуальних у мовознавстві та літературознавстві тем - перекладу поетичної спадщини Лесі Українки М. Комісаровою. Запропонований підхід до перекладу художніх творів, які відображають мовно-художні особливості творчої манери поетеси.
статья, добавлен 30.08.2018Порівняльний аналіз двої ювілейниї "книжкових" подій: переклад шульцівської польськомовної енциклопедії "Slownik schulzowski" українською мовою Андрія Павлишина й українськомовний переклад шульцівської збірки оповідань "Корицеві крамниці" Л. Герасимчука.
статья, добавлен 18.06.2023Переклад поетичної спадщини Лесі Українки М. Комісаровою як актуальна в мовознавстві та літературознавстві тема. Специфіка підходу до перекладу художніх творів, які відображають мовно-художні особливості творчої манери поетеси, умови його використання.
статья, добавлен 21.07.2018Особливості виразного читання поетичних творів. Специфіка читання лірики. Ефективні прийоми навчання: залучення інших видів мистецтв при виразному читанні ліричних творів, поєднання виразного проголошення поезії з інтерпретацією, підготовки партитури, ін.
статья, добавлен 14.07.2016Розгляд лінгвостилістичних прийомів. Загальна характеристика стилістичної своєрідності поетичних творів Р. Ловелла. Лінгвостилістика як наука про стильові різновиди мови, що визначені умовами, метою спілкування, мовними засобами і мірою їх використання.
статья, добавлен 16.04.2020Аналіз онімів у художньому дискурсі творів фентезі на прикладі роману П. Ротфусса "Ім'я вітру". Дослідження онімів, як слів або словосполучень, які слугують для позначення окремих людей, місць, об’єктів. Приклади власних імен із автентичного з тексту.
статья, добавлен 10.09.2023Визначення ролі, значення художнього перекладу поетичних творів як засобу міжкультурної комунікації. Дослідження головних шляхів досягнення перекладацької адекватності на прикладах українських перекладів поетичних творів американського романіста Е.А. По.
статья, добавлен 29.07.2020Визначення ролі перекладача в процесі кодування й декодування текстів. Дослідження та аналіз аспектів перекладу поетичних творів. Вивчення основних труднощів перекладу, способів їх вирішення. Характеристика класифікацій перекладацьких трансформацій.
статья, добавлен 17.01.2023Проблеми визначення місця заголовку в низці інших компонентів, його зв’язок з текстом художнього твору. Функції заголовків у художніх творах із залученням описового методу, ступені взаємозв’язку заголовку з текстом (на матеріалі творів Оноре де Бальзака).
статья, добавлен 19.04.2023Розуміння сутності художнього перекладу. Дослідження великої кількості різних мовних засобів з усіма стилістичними особливостями, сенсом та іншими деталями. Протиставлення творів художньої літератури текстам інших стилів з художньо-естетичною функцією.
статья, добавлен 27.12.2022Втручання радянської політичної цензури в процес відбору художніх творів для перекладу, власне переклад і підготовку перекладеного тексту до публікації. Визначення тем, що підлягали політичному цензуруванню у перекладах творів іноземної літератури.
статья, добавлен 09.01.2019