Структурно-типологические и лексико-семантические параметры литературной сказки Дж. Роулинг и ресурсы их передачи на русский и немецкий языки

Структурно-типологические параметры фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер" в аспекте перевода. Структурный анализ по схеме универсального мономифа Дж. Кэмпбелла и морфологической сказки В. Проппа. Особенности перевода детского фэнтези.

Подобные документы

  • Схемы словосочетаний хантыйского языка, их структурно-семантические особенности. Типы отношений между компонентами словосочетаний. Морфолого-синтаксические виды связи между частями словосочетаний. Лексико-семантические группы сочетающихся компонентов.

    автореферат, добавлен 15.12.2017

  • Понятие "песенный дискурс". Особенности перевода песенного дискурса. Аналих трех вариантов перевода музыкального произведения "Баллада о Берене и Лютиэн" из трилогии Джона Р.Р. Толкина "Властелин Колец". Положительные моменты и несоответствие оригиналу.

    статья, добавлен 14.03.2019

  • Актуальность перевода экскурсионных материалов для иностранной аудитории. Функционирование в нем определенных пластов лексики, объединенных понятием безэквивалентной лексики. Приемы перевода с минимизацией потерь национально-культурного колорита.

    статья, добавлен 07.01.2019

  • История перевода поэмы Дж. Мильтона "Потерянный рай" на разные языки. Особенности поэтического перевода. Вопрос необходимости стилизации в художественном переводе. Возможные трансформации в тексте перевода. Особенности перевода поэмы на норвежский язык.

    дипломная работа, добавлен 25.12.2019

  • Идейное и художественное своеобразие произведения. Особенности перевода средств выразительности в романе с английского языка на русский. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода метафор, метонимий, сравнительных конструкций, эпитетов, перифраза.

    курсовая работа, добавлен 29.05.2023

  • Языковые и стилевые особенности языка средств массовой информации. Статья редактора. Виды перевода. Лексико-грамматические особенности перевода. Сопоставительный анализ переводческих трансформаций, которые используются при переводе редакторских колонок.

    курсовая работа, добавлен 21.04.2013

  • Понятие и значение перевода, закономерности и особенности данной деятельности на современном этапе. Сущность перевода, критерии и параметры его оценивания. Эквивалентный перевод и требования к нему. Подходы к определению переводческой эквивалентности.

    реферат, добавлен 08.06.2012

  • Способы и методы точного перевода с английского на русский в составе пассивных конструкций. Лексические закономерности научно-технического перевода. Установление связи с денотатом по схеме "термин - определение денотата - иноязычный эквивалент".

    статья, добавлен 13.10.2022

  • Лингвистическое описании целостной картины мира, реализующейся в лексиконе английской народной сказки, отражающей особенности материальной и духовной культуры английского народа. Национально-специфические свойства языковой картины мира английской сказки.

    автореферат, добавлен 05.09.2012

  • Виды переводческих трансформаций, безэквивалентная лексика. Сравнительный анализ стратегий перевода повести "Скотный двор" и романа "1984" Джорджа Оруэлла. Лексические и лексико-семантические переводческие трансформации при переводе данных произведений.

    дипломная работа, добавлен 13.07.2020

  • Понятие переводческой проблемы и теоретические основы перевода. Типы эквивалентности перевода. Лингвистический подход к переводческим задачам. Грамматические трудности перевода и его разновидности в зависимости от жанрового типа переводимого материала.

    курсовая работа, добавлен 13.08.2015

  • Проблемы, связанные с переводом рекламных текстов с немецкого языка на русский. Особенности и отличия специфики перевода рекламных текстов от других стилей. Анализ перевода рекламных текстов мобильных телефонов, косметических средств и слоганов.

    курсовая работа, добавлен 27.11.2012

  • Понятие терминологии и межкультурной бизнес-коммуникации. Стратегия перевода экономических текстов. Способы перевода безэквивалентных единиц терминологии. Лексико-семантические трансформации при переводе. Вспомогательные языковые средства и стратегии.

    дипломная работа, добавлен 13.01.2015

  • Народная сказка как фольклорный жанр и специфическое культурное явление. Исследование употребления различных переводческих трансформаций при переводе английского фольклора на русский язык. Рассмотрение лингвистических особенностей народной сказки.

    курсовая работа, добавлен 22.03.2020

  • Характеристика языковой игры и средств ее создания на разных языковых уровнях. Анализ функциональных особенностей языковой игры. Анализ жанровой специфики романов фэнтези и особенности их перевода. Классификация языковой игры по языковым уровням.

    дипломная работа, добавлен 29.07.2017

  • Основная структура и семантические особенности заголовков. Языковая сущность английских газет. Лексико-грамматическая система зарубежных тем. Характеристика основных этапов работы над газетным текстом. Главный анализ перевода и напечатанного шрифта.

    курсовая работа, добавлен 23.07.2015

  • Определение, предмет и задачи публицистики. Функции публицистического стиля. Интервью, его виды и характеристика. Типичные проблемы перевода текстов жанра интервью. Проблемы оформления текста перевода. Переводческий анализ интервью с В.В. Путиным.

    курсовая работа, добавлен 11.08.2017

  • Рассмотрение теоретических аспектов перевода, а также анализ перевода исторических терминов с английского языка на русский. Использование при переводе методов экспликации (описательного перевода), дословного перевода и метод лексического добавления.

    статья, добавлен 14.12.2024

  • Определение, виды и место аудиовизуального перевода в переводоведении. Предпереводческий анализ оригинального произведения "Is Your Red The Same as My Red?" проекта "Vsauce". Особенности научно-популярного текста. Технология перевода монологической речи.

    курсовая работа, добавлен 04.07.2018

  • Рассмотрение структуры английского сленга и выявление специфики его функционирования. Исследование функций сленгизмов в речи. Структурно-семантические и функциональные особенности сленга в английском языке. Появление новых слов и выражений в лексике.

    курсовая работа, добавлен 24.04.2015

  • Исследование особенностей письменного перевода текстов экономической тематики. Изучение специфики объекта данного вида перевода – экономического текста. Характеристики таких текстов. Традиционные лингвистические и экстралингвистические параметры.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Стилистические особенности английского языка и роль метафоры как одного из средств выразительности. Классификация, когнитивный и лингвистический аспекты перевода. Особенности перевода метафор в американской медицинской драме House M.D. на русский язык.

    дипломная работа, добавлен 08.11.2017

  • Новообразования-топонимы как часть виртуального мира в трилогии Дж. Толкиена "Властелин колец" в переводческом аспекте. Перевод реалий в литературе жанра фэнтези. Комплекс прагматических переводческих стратегий для передачи лингвокультурных компонентов.

    статья, добавлен 19.01.2018

  • Анализ особенностей и способов перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский. Методы исследования и практическая значимость работы. Различные принципы классификации фразеологизмов как периоды их развития в общем и особенности происхождения.

    практическая работа, добавлен 19.03.2014

  • Общая характеристика разговорной речи и проблема перевода стилизованной разговорной речи, классификация элементов: синтаксические, лексические, фонетические. Закономерности перевода разговорной речи с немецкого языка на русский в драмах Ф. Дюрренматта.

    дипломная работа, добавлен 25.12.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.