Лексические и грамматические трансформации при переводе эллиптических предложений в англоязычных сериалах
Эллипсис как пропуск в речи или тексте языковой единицы, который вызывает структурную неполноту синтаксической конструкции. Замены – распространенный метод переводческой трансформации. Анализ особенностей вербального языка аудиовизуальных текстов.
Подобные документы
Деепричастие в системе частей речи. Анализ соотношения понятий норма и узус, устная и письменная речь. Корпус русских учебных текстов. Реализация деепричастной синтаксической конструкции в узусе. Анализ примеров Корпуса русских учебных текстов и пр.
дипломная работа, добавлен 27.09.2016Определение места разговорной речи в системе языка и изучение истории развития разговорного английского языка, его функциональная стилистика. Лексические, грамматические и фонетические особенности английского языка. Развитие английской разговорной речи.
курсовая работа, добавлен 28.06.2015Варьирование, инверсия, распространение, эллиптирование, лексические замены как способ определения стиля автора, как выявление случаев трансформации фразеологических единиц. Место фразеологических единиц при определении стиля бурятских писателей.
материалы конференции, добавлен 11.09.2012Виды, определение и общая характеристика трансформаций при переводе. Причины, вызывающие трансформации. Подбор наиболее интересных примеров, иллюстрирующие трансформации при переводе как в художественной, так и общественно-политической литературе.
курсовая работа, добавлен 19.05.2009Специфика перевода по В.Н. Комиссарову. Переводческие соответствия, эквиваленты, контекстуальные замены, трансформации. Реалии, безэквивалентная лексика. Переводимость и непереводимость как языковой и культурный феномен. Перевод апеллятивных текстов.
курс лекций, добавлен 15.04.2013Исследование понятий речи и языка. Культуры речи и компоненты (нормативный, коммуникативный, этический). Правильность речи, языковые, лексические нормы и лексические ошибки. Внутренняя и внешняя речь. Типы речевой культуры носителей литературного языка.
курсовая работа, добавлен 25.12.2010Аспекты картины мира, детерминируемые языком. Средства создания экспрессии в речи и тексте. Интерпретация при переводе художественного текста. Проверка зависимости семантических трансформаций в переводном тексте от личностных особенностей переводчика.
диссертация, добавлен 09.09.2012Рассмотрение теоретических аспектов классификации грамматических трансформаций. Знакомство с переводами образцов современной татарской прозы на турецкий язык. Общая характеристика видов грамматических трансформаций. Особенности морфологических замен.
статья, добавлен 06.09.2018Понятие переводческих трансформаций. Непрямой порядок слов в русском языке как переводческая трудность; применение грамматических трансформаций для её преодоления. Отглагольные единицы в русском языке и особенности их перевода на английский язык.
реферат, добавлен 01.04.2016Основные отличия английского и русского языков. Сущность трансформации и преобразования. Патент, как жанр научного стиля речи. Стилистический анализ англоязычных документов и характеристика их перевода. Особенности употребления канцеляризмов и архаизмов.
курсовая работа, добавлен 28.02.2015Анализ лексических и синтаксических особенностей англоязычных научных текстов российских авторов, опубликованных в зарубежных англоязычных журналах по теме "нейролингвистика". Анализ текстов, авторами которых являются исследователи Великобритании и США.
статья, добавлен 25.07.2018Одна из разновидностей экспрессивных конструкций — эллипсис, особенности его перевода с немецкого на русский в общественно-политических еженедельниках "Der Spiegel" и "Stern". Спектр грамматических механизмов воздействия на адресанта в текстах рекламы.
статья, добавлен 27.04.2021Проведение исследования неполных и эллиптических вопросительных предложений, придающих синтаксическому построению стихотворной речи разговорный характер. Особенность достижения интонации живой речи за счет инфинитивных и определенно-личных предложений.
статья, добавлен 15.12.2021Направления и подходы к исследованию синтаксических конструкций разговорной речи современного английского языка. Анализ двухъядерных безглагольных предложений как единицы синтаксического уровня языка по членам предложения (главным и второстепенным).
статья, добавлен 12.06.2018- 115. Качество речи
Случаи, при которых нарушается точность речи в результате недостаточного знания особенностей языка. Опасность в речи синтаксической омонимии. Требование к понятности языка. Лексика ограниченной сферы употребления. Богатство, разнообразие речи говорящего.
реферат, добавлен 12.05.2012 Исследование текстов интернет-коммуникации и переписка в мессенджере, сходства и отличия устной и письменной диалогической речи. Проблемы нейтрализации речевых особенностей в формате интернет-общения и трансформации признаков, индивидуализирующих автора.
статья, добавлен 23.02.2022Различия между английским и русским языками в сфере функционирования смежных категорий одушевленности и рода/гендера. Трудности, возникающие при переводе англоязычных текстов. Причины гендерного конфликта, сопровождающиеся потерей дополнительного смысла.
статья, добавлен 14.01.2019Описание основных трудностей, возникающих при переводу французских научно-популярных текстов. Выделение основных форм научно-популярного текста. Разработка переводческой типологии текстов. Определение специфических признаков языка научной литературы.
статья, добавлен 18.12.2017Суть преобразований в процессе коммуникации, использование приемов преобразования единиц текста для выявления потенциальных свойств языковых элементов в структурной лингвистике. Значение лексической и синтаксической синонимии для трансформации текстов.
статья, добавлен 24.04.2016Определение специфики синтаксической подсистемы русского языка переходного характера на основе ее соотношения с внутрилингвистической средой, в качестве которой выступают системы простого и сложного предложений. Особенность преодоления линейности речи.
статья, добавлен 02.12.2018Актуальность использования перевода как средства коммуникации и воздействия. Исследование языковых методов интерпретации текстовой информации. Рассмотрение комплексных трансформаций текста при переводе с английского языка на русский. Игра слов и юмор.
статья, добавлен 14.03.2019- 122. Лексические и грамматические особенности перевода с английского языка научно-технических текстов
Классификация текстов и методы перевода. Характерные особенности, специальная лексика научно-технического стиля. Исследование многозначности и источников пополнения терминов, применения аббревиатур, акронимов в научно-техническом стиле английского языка.
курсовая работа, добавлен 24.04.2013 - 123. Культура речи
Теоретические основы понятий "язык", "культура" и "культура речи", характеристика грубости. Правила, которые необходимо соблюдать в культурной речи, лексические, грамматические, орфоэпические и стилистические нормы литературного языка, сквернословие.
реферат, добавлен 06.03.2010 Переводческие трансформации и особенности их применения на грамматическом, лексическом, стилистическом и синтаксическом уровнях, при переводе туристских текстов. Специфика переводов текстов туристской тематики. Перевод двуязычного путеводителя.
статья, добавлен 25.06.2021Знаковый характер языковой системы. Требования культуры речи. Свойства символа. Естественные и искусственные языки общения. Основные их функции. Связь русского языка с историей и культурой народа. Значение вербальной единицы в лингвистической конструкции.
реферат, добавлен 26.10.2013