Развитие переводческого дела в Центральной Азии: опыт Казахстана
Конец XIX — начало XX века — важнейший этап в эволюции переводческой деятельности с казахского языка на русский. Вторичность воспроизведения инонациональной литературы — серьезный вопрос для современных исследователей казахстанской транслатологии.
Подобные документы
Пример выявленных в ходе исследования переводческих ошибок романа А. Нурпеисова "Кровь и пот", их влияние на восприятие произведения русскоязычным читателем и англоязычным рецепиентом, воспринимающим текст казахского автора в переводе с русского языка.
статья, добавлен 13.04.2021Понятие универсальной переводческой скорописи (УПС). Способы фиксирования информации при последовательном переводе. Основные этапы обучения при переводе с английского языка на русский. Рекомендации по обучению УПС и переводу при ее помощи на занятиях.
статья, добавлен 11.09.2012Процесс демократизации современного английского языка. Классификационные стратегии разговорной лексики. Перевод сниженной лексики английского языка на русский язык. Изучение критериев качества перевода сниженной лексики. Виды переводческой трансформации.
курсовая работа, добавлен 23.02.2012Формирование русского языка в XVIII-XIX веках. Вклад М.В. Ломоносова, Н.Н. Поповского, Н.М. Карамзина, А.С. Шишкова, A.С. Пушкина в развитие и распространение нового стиля языка. Особенности развития русского языка в советский период и в конце XX века.
реферат, добавлен 14.11.2015Историческая роль латинского языка как международного языка науки и художественной литературы. Развитие латинского языка в архаическом, классическом и постклассическом периодах. Необходимость латинского языка при изучении современных романских языков.
реферат, добавлен 03.03.2016Описание словарного состава русского языка с точки зрения эквивалентности его единиц лексическим единицам казахского. Отношения между эквивалентными единицами: адекватность, импликация и отношение пересечения. Словарное объединение как пласт лексики.
статья, добавлен 31.08.2020Выявление общих и различительных особенностей русского и казахского языков. Рассмотрение специфических черт казахского языка, а также причин, порождающих ошибки в речи и на письме студента-казаха при применении имени прилагательного в русском языке.
статья, добавлен 09.12.2018Характеристика объективных закономерностей образования и развития фразеологических единиц. Исследование процессов обогащения словарного состава языков Центральной Азии через образование новых фразеологических единиц. Описание фольклора и литература Азии.
материалы конференции, добавлен 11.09.2012Исследование особенностей решения вопроса о причинах (факторах) эволюции языка. Изучение подходов к природе языковых эволюционных процессов, представленных в трудах И.А. Бодуэна де Куртенэ. Характеристика вопроса о языке как саморазвивающейся системе.
статья, добавлен 09.12.2018Концепции переводческого пространства. Проблема культурного измерения перевода. Реализация культуроформирующей функции при переводе художественного текста с французского языка на русский. Выявление особенностей культурной интеграции текста перевода.
статья, добавлен 02.01.2019Значение категории вторичности в текстопорождении, буквальный перевод как сохранение "природы чужого языка". История науки о переводе как история отношений оригинала и перевода. Вольный перевод, или "искажение оригинала как гарантия соответствия ему".
диссертация, добавлен 29.06.2018- 37. Приемы передачи эмоций оригинала при переводе художественного текста с английского языка на русский
Теоретические исследования в области категории эмотивности и детской литературы. Эмотивность как языковое воплощение эмоциональности и компонент прагматики языка. Лексика, описывающая эмоции косвенно. Специфика английской литературной сказки XX века.
дипломная работа, добавлен 30.05.2015 Текст с точки зрения современных философских парадигм. Категория вторичности как онтологическое свойство сознания и текста. Перевод как объект междисциплинарных исследований. Буквальный и вольный переводы как различные стратегии интерпретации оригинала.
диссертация, добавлен 09.09.2012Проблемы теории текста. Виды институционального дискурса. Первичность и вторичность как общефилософские и текстовые лингвистические категории. Характеристики внешней и внутренней структуры учебного вторичного текста-описания. Модель механизма вторичности.
автореферат, добавлен 02.09.2018Исследование процессов функционирования и развития русского языка. Установление лингвистических предпочтений и вкусов 1-й половины XIX века. Определение роли критики в формировании и становлении норм русского литературного языка исследуемой эпохи.
автореферат, добавлен 02.05.2018История и развитие русского литературного языка в XVII—XIX вв. Функционирование церковнославянского языка. "Слово о полку Игореве" как памятник русского литературного языка. Отграничивая понятие "литературный язык" от "язык художественной литературы".
реферат, добавлен 23.10.2014Характеристика казахского языка, включающая изучение индивидуальности, специфичности и образа мыслей, который создается правилами языка и его грамматикой. Особенности казахского языка, относящегося к числу языков, являющихся языками национальной культуры.
реферат, добавлен 24.09.2010Возникновение русского языка. Церковная письменность и русский язык эпохи Московской Руси. Разделение гражданского и церковно-славянского алфавита. Роль Великой Октябрьской социалистической революции в развитии русского языка. Современный русский язык.
реферат, добавлен 22.05.2012Переработка словаря Даля с привлечением к нему словарного запаса других современных авторов и авторов прошлого века. Исторические выражения, сохраняющие свою свежесть. Восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств русского языка.
книга, добавлен 23.02.2017Историко-социолингвистическое изучение процесса популяризации русского языка (РЯ) в немецкоязычном мире XVI-XIX вв. посредством учебной литературы разных жанров. Авторские интенции при создании учебной литературы по РЯ для немецкоязычных представителей.
автореферат, добавлен 24.04.2019Специфика порядка слов в немецком и русском языках. Основные группы трансформаций, используемые при переводе. Способы сохранения стилистики оригинала. Особенности перевода газетных и журнальных текстов. Применение перестановки как переводческого приема.
статья, добавлен 22.02.2019Жанрово-стилистическая и психолингвистическая классификация переводов. Различия между устным и письменным переводом. Способы описания переводческого процесса, его нормативные аспекты. Задача и особенности поведения переводчика в качестве посредника.
дипломная работа, добавлен 20.03.2011Классификация основных видов переводческой деятельности. Выявление особенностей перевода технической литературы на основе изучения специальной терминологии английского языка, необходимой для профессионального перевода. Особенности технических текстов.
курсовая работа, добавлен 07.05.2015Развитие языка как социального феномена. Теоретические аспекты проблемы взаимоотношений языка и общества. Анализ современного состояния русского языка на постсоветском пространстве. Лингвистические вопросы глазами языковедов и выдающихся ученых русистов.
реферат, добавлен 16.10.2011- 50. Роль художественной литературы в развитии даргинского литературного языка во второй половине ХХ века
Самобытное творчество и словотворчество даргинских писателей. Рассмотрение роли художественной литературы в развитии литературного языка даргинцев. Русские и интернациональные заимствования. Исследование слов из ненормированной сферы даргинского языка.
статья, добавлен 07.01.2019